I tetahi wa he manawa
Mo nga aporo ka huri ki te whenua.
Noho ki reira i runga i te Paipera
Ko Mata raua ko Meri he kanohi ki te kanohi.
Te ika me te manu
Kei te hoki whakamuri i te huarahi o to raua tutakitanga. Te tangi me te wai o ta ratou korero
Ka pakaruhia te puna ki te atarangi huna.
Kia kore e hoatu he tikaokao
I roto i te kohua, ka mea raua ki a raua ano.
Te Entente Cordiale Submariners
I whakapono ki a ratou ano he puruhi ngawari i nga ra.
Ki te kii ki te kanga
Ko nga kupu e ngiha ana. Na ka taka te ringa mai i te tinana
Hangaia he ngakau mai i o ratou maihao hiroki.
Te pahuka i nga kokonga o nga ngutu
Me hoki matou.
Notre Sœur était là
Et pûmes lui glisser par l'opercule
Les papiers de la recommandation
Que nous avions préparé
Pour le mur des lamentations
Mais que la grève des aiguilleurs
Nous réorienta
Vers cette tonnelle
Où claquer des dents
Est moindre mal
Quand dans la saulaie
Couinent les corbeaux
Préparant une nuit de silence
Ridulée par un vent frais
Appelé par iciLe Briennon des enfants
Façon d'accueillir le souvenir
Des garçons et des filles
Se retrouvant au lavoir
En tête à tête avec les étoiles
Cheminant en Galaxie
Affectueusement
Sans formalité
Comme voyageurs de la JoieTe whakatuwhera i a ratou kete
Paorooro mai i te wiri o nga tapatapahi
I mua o te Hapa Whakamutunga i Vinci.
( mahi na Frederique Lemarchand )
1025