
I tetahi wa he manawa Mo nga aporo ka huri ki te whenua. Noho ki reira i runga i te Paipera Ko Mata raua ko Meri he kanohi ki te kanohi. Te ika me te manu Kei te hoki whakamuri i te huarahi o to raua tutakitanga. Te tangi me te wai o ta ratou korero Ka pakaruhia te puna ki te atarangi huna. Kia kore e hoatu he tikaokao I roto i te kohua, ka mea raua ki a raua ano. Te Entente Cordiale Submariners I whakapono ki a ratou ano he puruhi ngawari i nga ra. Ki te kii ki te kanga Ko nga kupu e ngiha ana. Na ka taka te ringa mai i te tinana Hangaia he ngakau mai i o ratou maihao hiroki. Te pahuka i nga kokonga o nga ngutu Me hoki matou. Notre Sœur était là Et pûmes lui glisser par l'opercule Les papiers de la recommandation Que nous avions préparé Pour le mur des lamentations Mais que la grève des aiguilleurs Nous réorienta Vers cette tonnelle Où claquer des dents Est moindre mal Quand dans la saulaie Couinent les corbeaux Préparant une nuit de silence Ridulée par un vent frais Appelé par ici Le Briennon des enfants Façon d'accueillir le souvenir Des garçons et des filles Se retrouvant au lavoir En tête à tête avec les étoiles Cheminant en Galaxie Affectueusement Sans formalité Comme voyageurs de la Joie Te whakatuwhera i a ratou kete Paorooro mai i te wiri o nga tapatapahi I mua o te Hapa Whakamutunga i Vinci. ( mahi na Frederique Lemarchand ) 1025