Archifau Categori: Blwyddyn 2022

Un doux baiser

Dans l'instant   
je rougis de ta venue   
et ne puis toucher ta main   
de mon souffle   
en épanouissement   
de la riante promesse   
de pouvoir te faire renaître.      
 
Il y eut cet accroc   
des hommages répétés   
à la porte des temples   
alors que je quémandais   
les caresses naissantes   
d'un soleil virginal   
arrosé de rosé.      
 
À même l'argile prégnante   
je rompis le cercle des sphaignes   
pour d'un arc murmuré   
écarter les lèvres aimées   
de cette mort entretenue   
baignant la mélancolique nuit   
 d'étranges chevelures.      

N'y pouvant mais   
gonfler ses narines   
et prendre ailes de colombes   
font que le cœur palpite   
en fierté d'entretenir   
le souvenir des floraisons   
à même un doux baiser.      
 
 
1105

Y menhir

Un, gwastadeddau uffernol
y mae pobl ifanc yn eu ffieiddio
agor o flaen
Y bol
i edrych arnaf yn well.      
 
Septembre au sceptre doré   
annonce fermeture de la maison   
quand passe soleil au firmament   
de la journée   
ma belle boulangère.       
 
yn ofer
cysgodion
nid oes dim yn eich rhwystro rhag bod yn drugarog
gan y caneuon gan y rhosod
O ffrwyth goleuni.      
 
Cyn gynted ag y caru
pan wawr yn disgleirio
Sylwais ar hynny yn ei feddwl
gorwedd ar draws
ei gorff had.      
 
Roulez à cœur perdu   
par les sentes ombrées   
nos âmes empenaillées   
qui devant l'âtre   
soufflent la romance.      
 
A pleines mains   
les joues en feu   
ils ont vaincu la parole imparfaite   
à s'enivrer, à se défier   
avant d'éclore le lendemain.      
 
Point de papier froissé   
à la corne d'abondance   
par les chambres secrètes   
soufflait un cercle d'air    
embryon des coulures de l'esprit.      
 
Ployons la baguette du sourcier   
par dessus la rime gonflée   
stance odorante des rires infernaux   
saisie sans linceul   
la joie fuyant la peine.      
 
Du pic épeiche de la forêt   
perché sans arrogance   
le menhir arguait l'accomplissement   
de tant d'années à soulever encore   
au passage des korrigans.      
 
 
1104
 

pluen olewog

Écrire n'est pas d'éradiquer   
d'une plume grasse   
la virginité de la page.
   
Mae'r llwybr am y pris hwn.      
 
Edrych ar y slei
treigl amser
yn achosi pentwr o reswm
a dadguddied corph.      
 
Hefyd mae'n ymddangos
mwy yma
i sefyll yno
hongian ar fonyn y banister.      
 
mae popeth yn bur.
  
rhwng ei wefusau
yn codi rhuthr y bwystfil lluddedig.
    
" Dywedwch wrth eich hun ein bod yn eich lladd ".      
 
Se tenir à l'écart   
en contrebas de l'octroi   
rend la chose facile   
telle tâche de sang du temps des cerises.      
 
Gadewch i ni aros yn dawel
wrth y fforch.
   
Gadewch i ni ddarganfod y sgrin gyfrinachol
annilysiadau.      
 
I godi'r vasistas
ar ochr machlud
amlygu i wneud yn weladwy
y llwybr yn lle y darddiad.      
 
Yr enaid galarus
oedi cyn codi'r bulwark
o flaen yr ysgrifen ddisynnwyr.      
 
Gwnewch eich gwaith
plentyn yr haul gwrthdro
y mae eu silwét annelwig
claddu yr achos.      
 
 
1103

Ysgrifennwch cyhyd ag y daw'r gwynt

I ysgrifennu yw mynd
lle mae'r gweladwy yn stopio.    
 
I ysgrifennu
mae'n orlawn
heb wybod i ble rydym yn mynd.       
 
Mae i fod
o flaen y wal gerrig sychion fawr
lair gwiberod
a thrysorau cymysg.     
 
Mae i gyrraedd y porthladd
ar ôl crwydro
o lan i lan
i ffwrdd o'r stormydd
a digonolrwydd eraill.      
 
Nid yw i fod yno
pan fyddwn yn eich disgwyl
bys ar y wythïen
codi araf
allan o olion adlif.      
 
yw byw
ysgafn
pwyso ar ei galon.      
 
mor wan wyt ti
byddwch yn darparu
i'ch angen am ddrychiad,   
y gofod hwn
lle i anadlu hikes gwych
yn haul y meddwl.      
 
I ysgrifennu
nid yw i fod yno mwyach.      
 
I ysgrifennu
y mae i fod yn gorc
ar y môr o warthau
i deimlo â'i holl fysedd
holltau y sbwriel
arwyddion rhybudd
llyfnder yr enaid.      
 
I ysgrifennu
mae hefyd,
yn unig,   
i groesi trothwy ei dŷ
am ddim.      
 
I ysgrifennu
yw ceisio yr hyn a gawsom eisoes,    
idiot pentref syml
i chwilio am ffotonau o olau.      
 
1102

Siglen fach o bleser

yn synnu at ddim
ffibrilau'r gerdd
pan ddaw amser y cynhaeaf.      
 
Gan olau y lampau llwyd
mae e'n ffasiynol
i'w torri i ffwrdd.      
 
dail tyner
mewn cyflawniad o ddargyfeiriad yr enaid
persbectif yn gweithio.      
 
sori bod yn hwyr
cynnydd y tonnau
mewn swigs bach o bleser.      
 
Lleiafswm pant
heb y galon yn pallu
mae'r creigiau'n crio.      
 
Ystyr geiriau: I glywed dim ond y môr
y dwylo yn bachu y dilledyn
fel yr hem.      
 
cochben rheswm
hi a ganiataodd y wraig ffraeth
i weithredu'n barhaol.      
 
bysedd main
hollti'r glorian
ag ystum o gariad gwallgof.      
 
Fleurs et eau
sommes en haut du promontoire   
une volée de passereaux.     
 
 
1101

Y llwybrau cerdded dan do

Y dydd Rwy'n ysgrifennu
Rwy'n cymryd rhan
Rwy'n preempt.      
 
Le soir je lis   
Manière de voir en lettres bleues   
L'histoire des origines.   
 
A gadael i mi rehash
Rwy'n agor Gehenna
Ffeithiau'r gorffennol.      
 
Yn drysni amser
Mae'r argraffiadau'n gwthio
Bwystfilod Frankish ag Argraffnod Cysegredig.      
 
Mewn sfumato chiaroscuro
Saif y menhir
O'r hyn fyddai'n wir.          
 
O fewn clust
Hunanreolaeth
Gorchuddiwch y boen.      
 
Y gwynt yn awr
Methu gwneud i'r goeden geirios grynu
Heb atgofion yn dod.      
 
plant a rhieni
crac y chwip
cyfrifon i'w setlo.      
 
Déjà vu
Wedi clywed yn barod
Ac mae'n yfory yn barod.      
 
Nid oes mwy mewn mannau eraill
Wrth y crogfachau o harddwch
Hongian meddyliau meddal.   
 
Efallai y bydd y dail yn cwympo
Bob blwyddyn dwi ddim yn eu clywed nhw bellach
O fy nhŷ â mynedfeydd lluosog.      
 
Y llwybrau cerdded dan do
gorchuddio'r meirw
Am fwy o ddiolchgarwch.     
 
aros yma ac acw
Y Gwrthod Deall
Yn groes i gonfensiwn.      
 
gwared eich hun
Siapio'r dyfodol
Tuag at yr hyn a fydd.         
 
Ymhell o restrau ac eraill heb eu plygu
Dilynais y pluen wen
Canghennau o reswm.      
 
De chemin   
Point   
Juste les formes de l'illusion.      
 
Trefnwch
Heb leinio i fyny
Gweledigaethau yn cynnig.     
 
Trwy'r toriad
Gwelais ysmygu
Y tân cyntaf.      
 
Dwylo bach o ffawd
I groen meddal y bore
Cynygiaf fod yr ysbryd yn dyfod. 
 
Os byddaf yn llipa ychydig
Mae allan o ofn a rhyfeddod
I chwalu brawddegau cyffredin.     
 
Felly tynnu popeth
Efallai y byddwn yn garedig
I ble rydyn ni'n mynd.  
 
1100

Ar Bont y Gogledd

Ar ymyl
Ar ymyl y dwr
Mae'r cymylau'n datod
Tan yn hwyr yn y nos.      
 
Mae'r môr yn codi
Dod ag algâu a phlastigau
Ar y traeth gyda phlant swnllyd
Gadewch i'r rhieni geryddu.      
 
Fruits de mer et crêpes sarrasines   
En fond des luette    
Signent d'un cidre brut   
Le bulletin de bonne conduite.      
 
Cyfuno merywen ac afal
Adda ac Efa
Casglwch y lympiau parti
Dan garland y guinguette.      
 
Gyda'n gilydd
Yn torri lludw mynydd
Mae'r haul yn machlud
Gyda'i bysedd coch a melyn wedi'u haddurno.       
 
Mynd i fyny'r aber
Y Scaler ag wystrys glas
Ar ei badl Sul
Chwifio eich baneri gweddi.      
 
Mae trên yn mynd heibio
Ar Bont y Gogledd   
Rhoddir pel yno
Er cof am blant ystyfnig.      
 
1099

Y pum llances

Plaisamment tendres  
À l'heure de la feuillée   
Les branches du frêne tombèrent   
Autour de l'arbre franc   
Tronc d'amour    
Pour des alouettes dérivantes   
Sur la planèze des souvenirs   
En raclant au passage   
Le fond des narses   
Que les géraniums en reconduction   
Fleurissent à foison.        
 
Que naissent et meurent   
Traces dorées sur les stèles   
Ces Êtres par le sang donné   
Au clair de lune   
Écartant d'un trait de lumière   
Les ombres de la douleur   
Aux doigts graciles   
De la femme aimée   
Descendue des hautes terres   
Parée de silence   
Par ces temps de déraison.      
 
Cinq demoiselles m'avaient tendu la main   
Pour le prix d'un ex-voto   
De seconde jeunesse   
Loin des listes préparées   
À la porosité précieuse   
Ouvrant par le devant   
Le ventre des enchantements   
Alouette belle comète   
À remercier mille fois   
Loin des siens   
Aurore en fête.      
 
1098

eryr gwatwar

 Rhedeg yn gyflym
Cymmeradwyaeth y genuflection
Yng nghysgod ffawydd siffrwd.      
 
Dal y diniweidrwydd
Tai gwydr warped gan y don wres
gwatwar eryrod.      
 
Ddim yn gwybod sut i gyfrif i dri
Ymgymerodd â rhyfel blinedig
Y daith gerdded i'r clogwyn.      
 
Yn ei ystafell
Nid oedd ganddo neb i siarad ag ef
Ers y gwaedlif o dawelwch.      
 
Mae'r syllu overplayed
Diwedd y penwythnos
Cyhoeddiad storm ar gyfer y diwrnod nesaf.      
 
o ie
fyddech chi'n ei wneud eto
fy melys i ddal fy llaw.
 
Filet d'argent
Des peupliers au vent vibrant
Craignent la nuit.
 
Ar gwniadur nain
Newid i ddewislen criw
Tudalennau Ysbryd Vulgate.
 
beth wyt ti wedi gwneud
Tad Mr
O'r nythaid hwn i'r gwynt yn dyfod.
 
Gor cofleidio'r ddyfais
Y gair barddonol
Osgoi cyfrinach yr Oleuedigaeth.
 
O'r fath adenydd o awydd
Efallai hefyd fynd ar eich pengliniau
Cyn unrhyw ragfynegiad.
 
Mae popeth sy'n brin yn ddrud
Meddai lamp Aladdin
Yn ei ddimensiwn iwtopaidd o ryddfrydiaeth.
 
Rhyddhawyd o gadwynau ebargofiant
Cyhoeddodd y peth
Trwy ddefnydd cyfranogol o leferydd.
 
Rhwygo i fyny, gwasgaredig, craith
Cyflwynodd ei gannwyll
Yn llwyr gefnu ar ei amddifadrwydd.
 
Ychydig o ddail marw
Gwasgaredig
Allan o olwg.
 
Nefoedd. 
 
 
1097

pluen wen

pluen wen
Ymrestrwyd trwy rym
Roedd hi'n fluttering
Yn atgoffa rhywun o wenith a llus
O'r famwlad.      
 
Vibrant au vent léger   
D'un verbe assuré   
Elle montait les marches   
De la nuptialité   
Pour plus de nuits d'amour.      
 
Des vaguelettes formant chèche   
À la porte des Tournelles   
Encorbellées  par le chant des pastourelles   
Courbaient les tiges sèches de l'ombelle   
Avant l'entrée dans le sanctuaire.       
 
Tenant le petit frère par l'épaule   
Elle s'épancha   
Dernière fleur violette   
Musardant sur la murette   
Un souffle d'air pour la collecte.      
 
1096