Pob post gan Gael Gerard

Y celfyddydau mewn reid

Breuddwydio Myfyrdodau
Yn yr ystafell ddosbarth
Ragtag
A gynigir i blant
Y mae eu gwynt yn cymryd y crio.

Breuddwyd Plu
Yn ddieflig
Difetha blaen y drws
Sŵn soddgrwth
Bod meddwl yn brychu.

Prin allan o'r ddaear
Mae fy llaw yn dod yn fynwent
Gosod gyda blodau melys
Ghost yn Gwisg y Gwanwyn
Mwy o fenthyciad gennych chi fy nghalon.

Filltiroedd
Wedi gwneud i'r awyr ganu
Gan dwll clo
Nefoedd fel penlinio
Cario Haller y Gwarchodlu yn Uchel.

Yr ardd gaeedig
Celfyddydau Cryf Torrodd y pwll glo
Pensil wedi'i drochi yn y bowlen laeth
Allwedd chwerthin chwerthin
Wedi derbyn posteri.

Rhwng glycin a cheirios
Cododd y peonies
Yn goleuo o arwyddo hen rosyn
Y contract a gynhelir gyda'r awyr
Cyn Nyddu Saesneg.


1608

Impulse cyfriniol

Boed i'r momentwm cyfriniol
Dinistriol o'r gwastadeddau breuddwydiol
Heddychu bwystfilod o orwel
A chaniatáu cerdded perffaith
Tywynnent.

Boed y rhosyn
Nroged
Ffrwydro yn ei swyn
Ar du blaen y ffenestri
Dathlu Gerddi Adonis.

Bydded i fertigo o bethau ddweud
Cyfnewid yn ôl y ddewislen
Pethau anweledig
Cantata euraidd yn gorffwys ar y bwrdd
I'r bysedd heb eu plygu a gyfnewidiwyd.

Mai blas yn y pen draw
Rydych chi'n eu gwerthu mwy
Cynhyrchu ceffylau wrth y sŵn carnau
Y dunelli enigmatig
O'r trawsnewidiad i orchymyn.

Mai yr holler i ffwrdd
Arolygon Grace Comminarity
Yn y Gwaharddiad Llygad am y Llygad
Fel torri'r brigyn
Ym mhob symlrwydd.

Mai Ewyn Gwyn
Hem gwefusau'r clirio
Dirgelwch melys o lapio'r tonnau
Lechonau swmpus yn hyrwyddo cranc
Ar flaenest yr atgofion.


1607

Ewch â mi o ble dwi'n dod

Ewch â mi o ble dwi'n dod
Chi sy'n adnabod y llwybr
Am un diwrnod i'w gofio
Hynny cyn nos
Lle cafodd popeth ei ben
L’Evisible, i fod
Ymhlith y poenau
Bragu llawn o sêr saethu
Closiff
O'r hyn sy'n ein troi yn ôl.

Ein Clwyfau
Ein Galwadau
Rhwng y cei a'r bont
Roedd y ffotograffydd yn aros amdanon ni
Cliciwch pilenni'r UD
O'n Tawelwch Croes
Mae cymdeithas wedi troi'n anghenraid
Mellt tonnau morol
Cytundebau wedi'u trawsnewid melodaidd
O'n llygaid y nasse gogoneddus.

Mynd yn syth
Tuag at ddirgelwch niwl anhysbys
Cadw ein papillotes ysgafn
I'r unig doriad
Gallai'r gwynt ein gwisgo ni
Ymhell o'n olion
Tuag at fagiau'r rhagfuriau
I ddweud beth sy'n dod yn ôl ac nad yw'n mynd i ffwrdd
Palimpsest mewn siarcol du
Dod â dagrau sych o ddiwrnod digynsail.

1606

Mainc Gwaith Ripailles

Allfeydd vermillon o ergyd lydan
Aeth colofnau pwerus i fyny i'r awyr
Wedi'i addurno â chlustiau gosgeiddig o wenith
Roeddent yn cael yr HIC a'r nunc
Geiriau dwyfol priodol
Gwddf a argymhellir gan y dduwies
Tan y wên wedi'i rewi yn y bloc cerrig.

Rwy'n cwympo i gysgu

O ffenest gwely
Gwelais bobl yn cerdded ar fywydau'r ddaear
Yn gyflymach ac yn gyflymach
Erucuting diwedd y deyrnasiad
Ysgyfaint llwch
Yr anadl yn cwblhau'r cavalcade
Ymhell y tu hwnt i'r amser penodedig
Pob un wedi'i awgrymu trwy gael gwared ar ddalen goeden
Siglo yn y barf dad
Mai gwacter tryleu
Yn cronni i'r bitwmen dwfn
Y pentwr o grisialau armageddon.

Rwy'n cysgu felly rydw i

Derbyniwyd tylino
O'r pen i'r traed
Ar noson heb leuad
Na dwyn diffoddwyr tân
Os nad y darn
Ar adeg benodol y trên mwyngloddiau
Plant entournoy
Caniatáu mynediad i ddanteithion greddfol
Roedd o bustl remontante
O fewn cyrraedd esgyrn ysgrifennu
Y baneri gweddi balch hyn
I'r gynffon-y-leu ar ôl slamio
Momentwm byw yr aduniad
O amgylch tân sant-jîns.

Rwy'n gweddïo felly dwi'n abhorre

SAP SAP
Pan basiodd y tân mawr
Byddai coed goroeswyr yn taflu ratl olaf
Cyn i chi godi
Cynwysyddion cgm oddi ar shanghai
Ceisio pwynt cwympo ar y cei o amgylchiadau
Tuag at y gorwel glas-citron
Cloddiadau wedi'u maethu gan faw i lawr
Yn gallu gwehyddu continwwm y priodoleddau
Mewn tywydd lleuad isel
Pan fydd llinell y gadael newydd yn pasio.

Rwy'n torri a ddim yn dweud gair

Chwerthin plant
O dan y cwrt
I fflutter rhai grenadau
Y byddai peintwyr Barbizon wedi llithro i'r dryslwyni
Amser chiquenaude
Cyn gynted ag yr oedd yr Angelus yn swnio
Haid o fuchod wedi'u cnoi yng nghysgod derw mawr
Cynfas lliain ar îsl o bob lliw
Yn peri ar gyrion y clirio hwn ddoe
Oeri goleuadau
Shearing Organ Barbariaeth
Ei ffeilio haearn ar fainc waith Ripailles
Ar ôl dawnsio Rigauton.

1605

Cailloux blwyddynOr

Cerrig mân aur ar gyfer prism perffaith
Wedi'i adneuo ar lwybr LaRoussière
Ail -grynhoi iâr ddoe
Ar ymyl y goedwig.

Momentwm dwbl bywyd
Fel anadl anadl y rhedyn
Ar ôl dychwelyd o frungères
Y cros-mary yn gwasanaethu fel pwynt cefnogaeth.

Amgylchynodd â bragu bywiog
Y talcen o dorchau wedi'u lapio
Yn y cae agored
Y clai a godwyd gan y corwynt.

Ddyrchafa ’
Yn y bore yn ffres o'r dydd
O chwech o'r gloch
Cyn nos marw.


Danffonnau
Reid
Dŵr-sychu dŵr
Rhwng y gwefusau pres.

Dros Amser
Maes y Reed
Adleisiwyd
I eni plentyn.


1604

Nhymhorau

Nhymhorau
I bob tymor
Dwi'n caru ti frenhines
Yn yr hediad hwn i'r amlwg.

Yn parhau i blygu'r pennaeth
I godi'r garreg sy'n fy nghodi
Fi yn fyw
Ansymudol ac ymgolli.

O rym tywyll
Poodle operetta pen hwyaden
Coesau adar, Pen ôl cŵn burlesque a chynffon
Rwy’n siŵr o fynd allan o’r gors.

Mae'n ymddangos bod popeth ar goll
I ddyn yn ei gwymp
Wedi clymu a pharlysu fel yr ysglyfaeth yn y we
Ar wahân i rymoedd sy'n methu.

O ddyfnderoedd y cysgod
Egni Reptilian
Ymgysylltwch â mi ar yr eiliad olaf
I ddilyn y ceirw bonheddig o iachâd.

Mae'r cerdded tuag at anfeidredd yn dechrau
Hunan -Exploration yw'r daith
Cychwynnodd y cwymp i'r esgyniad
Y gallu i drawsnewid.


1603

Llais iawn




Le feu
Au ras des herbes sèches
Cette brise
Écho des morsures de la veille
Les cris
À jamais oints de l’esprit sain
Aux vivants et aux morts
Dispersés hors dualité
Des lions de la souvenance
J’atteste comme ultime réponse
Que les paroles lissées du nouveau territoire
Valent mieux que chants de pierres
Devant l’outrance des faiseurs de silence.


Llais iawn
Aux cœurs encalminés du néant des croyances
Avons soutenu la forme inachevée
Matière aventureuse
De ce que l’homme n’a pas fait croitre
Partance ajourée des visages éclos
Un soir de gris crémeux
Évaluant le ciel crépusculaire
Taillé à vif
Entre tilleul et frêne
De cette cour de ferme
Laissant paraître le pavage de basalte
Sous les pas de la biche égarée.


1602

I fod

I fod
Pour ne pas voir devant moi
Ne pas entendre de l’ensemble
Seul à seul.

Quant aux paysages
En sfumato en Toscane
Le rien d’une œuvre noircie par les cierges brûlés.

S’approcher du chœur
Suivre le labyrinthe
Pousser quelques chaises
Avancer lentement
Avec sous les pieds

La crypte et son puits des origines
Le sombre cachant les murs
Une lumière sort de moi
Au profond de soi
Des personnes marchent sur une sente large
Des moutons piétinent la draille
Le cœur battant de moins en moins vite
Plus de cœur du tout
Et pourtant j’avance et vois
Je rencontre des gens
Que je rejoins
Qui me dépassent
Que je croise
Et nous allons
Légers
Obligés
Les jambes me portant
Alors que je ne sens pas mes jambes
J’ai chaud
J’ai froid
Peu m’importe
Où j’étais avant de me trouver là
Il y avait des cris, des mouvements
Et beaucoup de vent
Des bruits aussi
Et je pouvais écrire des mots à ce propos.

Tout s’est effacé
Plus de temps plus d’espace plus de matière
Je suis conscience et rien à la fois.

Je me retourne
Et suis loin plus loin que là.

Ma peau est épaisse
Des poils partout
Ma tête est lourde
Mes pas lourds
Un son hors de ma gueule.

Et puis je plonge dans le trou
Un trou en moi
Plus profond que les souvenirs
Qui clope-clopiquent
Comme des bulles
En surface.

Il est là
L’autre
Peut-être est-ce moi par ailleurs
Tout bouge
Je suis immobile
Je bouge avec l’espace qui m’accompagne.

Là devant moi
Un livre me parle
« Sois toi et ne te retourne pas. »

Je crois pouvoir répondre
Mais je ne parle plus.

D’eau et de feu
Les pages du livre tournent
À la quarante neuvième ça s’arrête
Je suis encore vivant
Mort et ressuscité
Sans une once de certitude affirmée
Mais il me semble que je serve à quelque chose
Tout de même.

Un ruisseau coule à mes pieds
La pluie tombe
La pluie s’arrête de tomber
Le soleil me réchauffe.

Il est l’heure de renaître pour mourir à nouveau.

Le bruit du laminoir feraille une dernière fois
Contre la roche noircie par les torches de graisse.

Milladiou
Je suis et ne suis pas
Large feuille de figuier
Carrément flétrie

Effacée d’un trait de plume.

Œil d’onyx
Dardant sa pupille blanche
Sur l’ombre d’un arbre qui n’est plus.

La peau se plisse
De crevasses
Les années écoulées
Un jet d’encre comble l’entaille
De signes inconnus.

Au risque de se dire
Le décor cadre le décor
Le corps élève la conscience
Le corps devient poussière
La conscience
Au vol
Comme un papillon
Dans les siècles des siècles.

( Œuvre de Frédérique Lemarchand – détail )


1601


Magnetized gan rhith

Magnetized gan rhith
Elle a déployée sa nature fragmentée
Dissimulant sous la jupette
Le partage entre verticalité et horizontalité.

De ses bras enserrant la dualité
Reine
Sirène
À poigner les deux queues.

Dans l’obscurité se glissa
Empennage de raie manta
À ne pas lâcher la gâche
Le passé s'arracher du sol.

La scène se dévoilait
D’une folle musique
L’instrument céleste se délestait
Flottaison du paysage à fleur de raison.

Glycine mauve
Suricate agile
Entre par la fenêtre
Un aspect de la condition humaine.

Le merisier s’ébroue sous la ventoline
Sans la présence des feuilles
Point de lâcher-prise
Pour les routes du ciel.


1600

J’ai croisé le visiteur

J’ai croisé le visiteur 
Du creux de ma mémoire
Le meilleur des visiteurs
Pour désemmêler les voix
D’une pastorale
Troupeau bêlant à qui mieux mieux
En montant aux alpages.

La montagne est là
Et le rose bonbon du soleil
Accorde les nuages d’un fil d’or fin
Que même la parole inaudible
En ces lieux de caresses
Amende d’un soupir
Jusqu’au moindre tremblement d’herbe.

L’arbre du printemps frissonne
Dans le lumineux balayage d’un vent de mai
Guérissant mes peurs
D’avoir un jour
Un dernier mot à dire
Et puis se retenir
Devant les pierres blanches.

I fod, devant moi
En contrebas du vallon
Cette motte de terre détourée
Du groin et de la patte
L’ange aux ongles noirs
S’est permis une offrande extrême
Un caillot de sang bleu.

Fidèle au vertical du chant de l’alouette
J’ai espéré l’ivresse de la rencontre
Le contre-moi d’une réminiscence de l’enfance
Cet éclat de bois fiché dans la plaie
À mi-chemin du plateau des gravelles
Tombé tôt un matin
Une grande claque dans le dos.

Plus tard
Le couteau rouillé sera trouvé
Récupéré
Graissé à la couenne de lard
Refermé sans abîmer le fil
Mis en poche
Telle une paupière baissée.


1599