Alle Beiträge von Gael GERARD

la grâce de la fortitude

  C’est faire preuve de courage que daffronter la peur lorsqu’elle se glisse en nous, dans notre corps, nos émotions, nos pensées et notre cœur .

Nous pouvons nous en remettre pour cela à notreintuition la plus fine, celle qui s’ouvre à ce qui s’advient lorsque nous rencontrons des épreuves . Il est bon en particulier de la suivre quand vient le moment de faire des choix au quotidien .

Les éléments de cette intuition proviennent d’un niveau de conscience qui se situe bien au-delà de la logique et de la raison raisonnante . Aussi faut-il parfois beaucoup d’allant et de détermination pour suivre ces conseils qui nous semblent parfois aller à l’encontre du sens commun et peuvent même paraître stupides .

Und da, en ces circontances singulières et ô combien exceptionnelles, lorsqu’il y a un contact fort entre notre être global et un fait environnemental exceptionnel ou une émotion puissante, nous ne devons pas laisser passer cette chance de grandir à soi, en utilisant nos forces mystiques que sont la foi et la grâce tout autant que nos capacités philosophiques et psychologiques .

C’est ainsi que nous pouvons demander à lagrâce de la fortitude de nous apporter le déclenchement et la constance nécessaire pour accomplir notre tâche au milieu du chaos et de l’incertitude .

Nous savons comme il est facile de se laisser séduire par la peur et difficile de s’en extraire lorsqu’elle prend d’assaut nos pensées et nous incite à nos rétracter sur nous-même, autour de montages illusoires et de fausses sécurités .

Cette peur est ce serpent qui se glisse entre les pierres du mur de notre château intérieur . C’est ainsi que le décrit Thérèse d’Avila, qui pour se garder de la peur, implorait le Très Haut afin de se garder alerte de corps et vigilante d’esprit pour s’envelopper du pouvoir de la grâce comme mesure protectrice de son château personnel .

Que cette grâce nous maintienne les pieds sur terre, bien centré dans l’intimité de nos pensées nourries tout autant par le discernement et la légèreté de l’ouverture à ce qui est, que par la relation aux autres . Puisse la peur ne jamais prendre possession de mon corps, de mon cœur, de mes pensées et de mon âme afin que mes actions soient justes ” .

181

L’arbre de Gergovie

 Devant la montagne
 au plus près
 marque déposée de l’œil du cyclope
 soleil en apesanteur
 sous les nuées de janvier.

 Il fût un temps
 de promenades en chemins creux
 au hasard des mirabelliers 
 maraude des souvenirs
 virevoltant comme feuilles mortes  .

 Ensuite vint le lourd passage des charrois
 à déterrer les dalles  gallo-romaines
 à déceler les regards 
 par dessus la haie ;
 échange des fleurs d'églantier.

 Ainsi se vident
 les outres du vent
 sur le plateau des vacations
 à nourrir le foyer d'une amitié
 qu'un vol d'oies sauvages
 ne saurait dérober  .


 180 

L’homme qui marche

 Il marche…  au détour du chemin …  sous un ciel chargé …  sa haute silhouette orbée de lumière …  lui le vivant d’entre les arbres d’un calme hivernal .

 Le connaîtrai-je …  celui qui vint à ma rencontre …  alors que sans attente je sollicitai silence et solitude .

La sente …  un écrin de munificence …  la douceur de ce qui s’advient …  a ausgestreckte Hand …  und dann landet der Vogel …  a Feder der Liebe .

Schließlich sagten wir hallo und ohne um zurückzukehren, sind wir entfernt …  er geht dorthin, wo ich herkomme und ich gehen, woher er kam .

Leben überschneiden sich …  eines Morgens Kosten…  bevor der andere aufgedeckt wird …  zum Staunen über eine geheime Absprache mit unserer Mutter Erde. Der Charme wiederholter Schritte Knackige, sonore Kristallkonkretionen vervollständigen das erste Teilchen …  Ich bin eine Identität, Ein Gesicht, eine Person …  Ich bin das Blütenblatt der Blume und die Biene, die mich besucht, ist, wohin ich gehe …  bis zum Ablauf .

179

die Kabine von Beaumont

      Im Winter drinnen war es so mild …  la joie farandole des rires et des bousculades sonnait l’allongement infini du temps de l’enfance .

En hiver …  les rideaux tirés …  les matelas coussins couvertures et carrés de mousse se sont empilés …  gigantesque symposium des créativités physiques et vocales d’une poussée primesautière .

En hiver les mots que l’on lance sont l’hameçon des gerçures du souvenirne reste que le froissement des papiers cadeaux gisant en boule le long des murs .

En hiver il y a des endroits propices aux enjambements du quotidien pour plus de plaisir encore heurter de la voix et du geste l’ordonnancement des adultes .

En hiver le soupe est chaude …  elle brûle la langue et nous fait souffler sur le contenu de la cuiller …  dann steigt die langsame Flut gut zum essen und schlafen …  am Abend, wenn der Kaufmann von Sand wird passieren .

Im Winter Nr von Salamaleken …  nichts als lachende Augen, die die Verse der Lied evakuieren in der ländlichen Pause eines allseits bekannten Refrains .

Im Winter setzen wir Hut und Fäustlinge, um den Sonnenuntergang besser sehen zu können …  in catini …  wenn die Lichtgirlanden wie Glühwürmchen aussehen am Anfang eines fernen Morgens .

Kinder wissen, dass der Winter denen süß ist, die lieben können … und dass wir, indem wir Spaß haben und einander respektieren, den Stoff der kommenden Tage weben … manière d’engranger selon la tradition les ingrédients nécessaires à la fabrication du pain de demain .

178

Sylvain Gérard.œuvre 2 – Der Mann an seinem Fenster

 

 Das abgemagerte Gesicht des jungen Mannes   
 aus der Ausbildung   
 bereits begreifen können   
 das ansteckende Imbroglio   
 Anhäufungen von Wissen.      
  
 Und tatsächlich kennt er die Welt   
 der junge Mann mit dem abgemagerten Gesicht   
 ohne Augen, ohne Hände, sans jambes mais bouche ferme   
 er fängt das Jenseits ein   
 ihn der Wächter des Äußeren   
 und tief drinnen   
 es ist ein Trümmerhaufen von Ansammlungen   
 ihn der Empfänger der Verwerfungen und Privilegien   
 unter den Nasen und Bärten der Alten   
 il est le plus habile 
 Urteil zu kämpfen   
 ihn der Geniale mit einem zickzackförmigen Schicksal   
 die Steinwalze   
 zu den Versöhnungsquellen   
 ihn des Raubes schuldig   
 er bietet sein Leben durch seine unaussprechliche Qual an   
 was verwendet wird   
 die Traummacher, die Dichter, die Mystiker,   
 niemals die himmlischen Blitze zu verwechseln   
 um sich letzte Nacht einen in den Bauch zu schneiden   
 être foudroyé par son ombre chaude. 
     
  
 Ruhe und Trunkenheit   
 Eine Maske liegt vor uns   
 reich an bewährter Mythologie   
 un masque d'accueil des reconstructions   
 où rassembler les fragments de ce corps épars.      
  
 O Brautschwester   
 auch wenn ich das Zepter vermisse   
 Ich hinterfragte und begann das wirkliche Leben   
 celle de la loi des bulles   
 die nur Schamanen erreichen, Dichter, Propheten,   
 "Cordiers" und "lockig"   
 - (Befürworter der Superstringtheorie und der Schleifenquantengravitation)    
 tous adeptes de l'espace lacunaire des eaux retirées.      
  
 Es gibt keine größere Leere   
 que le chant des nuages  
 Fenster öffnen   
 wir die Vögel des Verbs   
 nous les remueurs de la force de l'envol.      
  
 177 

Sylvain Gérard. Arbeit 2 – Der Mann an seinem Fenster

    Das abgemagerte Gesicht des jungen Mannes   
 aus der Ausbildung   
 bereits begreifen können   
 das ansteckende Imbroglio   
 Anhäufungen von Wissen  .    
  
 Und tatsächlich kennt er die Welt   
 der junge Mann mit dem abgemagerten Gesicht   
 ohne Augen, ohne Hände, ohne Beine, aber offener Mund   
 er fängt das Jenseits ein   
 ihn der Wächter des Äußeren   
 und tief drinnen   
 es ist ein Trümmerhaufen von Ansammlungen   
 ihn der Empfänger der Verwerfungen und Privilegien   
 unter den Nasen und Bärten der Alten   
 er ist der klügste der Männer   
 Urteil zu kämpfen   
 ihn der Geniale mit einem zickzackförmigen Schicksal   
 die Steinwalze   
 zu den Versöhnungsquellen   
 ihn des Raubes schuldig   
 er bietet sein Leben durch seine unaussprechliche Qual an   
 was verwendet wird   
 die Traummacher, die Dichter, die Mystiker,   
 niemals die himmlischen Blitze zu verwechseln   
 um sich letzte Nacht einen in den Bauch zu schneiden   
 être foudroyé par ce qu'il voit  .      
 Ruhe und Trunkenheit   
 Eine Maske liegt vor uns   
 reich an bewährter Mythologie   
 die Willkommensmaske der Rekonstruktionen   
 où rassembler les fragments de ce corps épars  .      
 O Brautschwester   
 auch wenn ich das Zepter vermisse   
 Ich hinterfragte und begann das wirkliche Leben   
 die der Blasengesetze   
 die nur Schamanen erreichen, Dichter, Propheten,   
 "Cordiers" und "lockig"   
 - (Befürworter der Superstringtheorie und der Schleifenquantengravitation)    
 tous adeptes de l'espace lacunaire des eaux retirées.  
     
 Es gibt keine größere Leere   
 als nach dem Licht zu rufen   
 Fenster öffnen   
 wir die Vögel des Verbs   
 nous les remueurs de la force de l'envol  .

     
 177 

Sylvain Gérard. Arbeit 1 – die Flucht

 Cette remontée du centre de la terre
 A belle allure vers le commencement 
du monde
 Cette perspective où s'essouffle 
le père invectivé 
 La brûlure des anciennes alliances 
que l'on découvre à demi-mortes le matin
 La plainte des animaux égarés en 
d'étranges contrées enfin créées
 Cette fuite vers des aubes promises
 Cet élan brisé contre la vitre des immobilités
 Cet éclair rouge sang du couteau 
contre le ventre
 Ce suçon de paix donné à la va-vite 
le temps de l'éructation
 Ce court-circuit des émotions vraies 
qu'un sourire enserre entre quatre planches.
 Ils sont partis
 Ils ont fuit
 Le courage à deux mains repliées sous 
la chape des convenances
 Ne les arrêtent que la fatigue et 
le soir qui tombe
 Errant de ruine en ruine
 Dans un chariot de bric et 
de broc assumé
 Le rétameur s'est éloigné dans 
un nuage de poussière
 Et la route fût longue et par trop inhospitalière
 Père et mère confondus à la craie 
graphés sur la carriole
 Leurs noms écorchés à demi effacés
 En vaines contorsions l'outil de 
braise fume en se mêlant à l'eau
 Je bave et m'extrais hors de cette 
chape carencée
 Pour la parole habile
Erhebe dich an der Kreuzung der Salven
 von Verständnis und Schwindel.

 Die Hitze eines angespannten Verlangens 
sous la toile
 Éclair blanc au zénith
 La coquille éclate
 Le jaune se fait soleil rayonnant
 De cet éclat consacré au profond 
des origines
 De cet imbroglio d'os et 
d'organes disjoints
 Je pus grandir entre fiente et 
humidité
 Poussé sur le devant de la scène
 A noyer par l'alcool
 Ces myriades d'étoiles alors 
entrevues
 Si puissantes si fascinantes 
si monstrueuses
 Dialoguant avec ce corps douloureux
 meine Seele mein Gott .
 Ich bin die Anhängerkupplung gefahren 
jusqu'à son terme
 Vers les plaines légères de pluie 
fine de vent soyeux de douce lumière 
 Ce ne furent que grâce et beauté
 Entre les barreaux de ma cellule 
à ciel ouvert
 Entre les rayons de mes roues 
ces interstices à mon déplacement si particulier
 Mon chapeau de lutin vissé sur la tête
 A dire et à redire des "Ich liebe dich"
 Weichfüßig meine Brüder und 
sœurs en création 
 Mon unique raison
 Ma déraison ultime.

176

am Schwalben-Sandkasten

 Im Sandkasten der Schwalben
es gibt überall Jungfrauen
an der Peripherie und in den Öffnungen
es gibt Lichtstrahlen und Schattenknoten
für die Kinder der Runde
Ihre Hände wühlen im Staub der Engel
mit spritzigen Düften .

Im Sandkasten der Schwalben
Es gibt Bilder von Epinal
über blonde Köpfe
damit der schnell fliegende Vogel
ergreift es
für ein paar Unterschriften weiter am Azurblau kratzen
und am Giebel der Häuser absteigen
die Farandole, die tanzt .

Im Sandkasten der Schwalben
Es gibt Gold unter dem Sand
und die Wurzeln des Baumes in Freude
in Hülle und Fülle versinken
Myriaden von farbigen Punkten
in den Gesichtern der Kinder der Stadt
wach gehalten
durch den durchdringenden Schrei des Migranten .

Im Sandkasten der Schwalben
Es gibt Plastiksessel
durch die Zeit beschädigt
als die Regenpfütze
auf den weißen Tisch gestellt
selber gucken
anmutig
von der Schwalbe bis zum Bad
Tröpfchen und Federn gemischt
in der Nähe von verspieltem Kind .


175

Der Mann “coames”

Der Mann ist ein untrennbares Ganzes. Durch die Integration des Körpers, unter Berücksichtigung der Psyche verbunden mit einer Dynamik der Öffnung des Bewusstseins in einer Perspektive spirituell, Der Mensch ist einer. Diese dreiteilige Vision des Menschen konstituiert durch : der Körper-CO-, Klinge-BIN-, der Verstand-ES- ist wesentlich, um Teil unseres Wachstumspfades zu sein, für den Mann “coames” .

Le corps n’est pas le tombeau de l’âme comme le pensait Platon, sondern das vom Geist inspirierte Musikinstrument. In unserem Ansatz, être spirituel ce n’est pas échapper au corps mais s’ouvrir dans son corps à l’action de l’Esprit. Le corps traduit, d’une manière palpable et physique ce qui est autre, was ist metaphysisch, ce qui est impalpable et invisible . Le corps nous met en contact avec la réalité et nous permet un premier déchiffrage de l’univers qui nous entoure. Von ihm, wir sehen, Absicht, berühren, spüren, schmecken. Par nos sens nous accueillons des informations tangibles, informations qui peuvent nous faire accéder à des plans subtils .

Juden haben eine einheitliche Herangehensweise an Menschen. Ils le considèrent comme un tout : der Stuhl (vorhergesagt) pénétrée par le souffle (Nefesch) où la chair est moins la chair-viande que l’Homme tout entier dans sa dimension cosmique et la “Nefesch” la vitalité de la chair, was es in Bewegung setzt. Da drüben, la chair ne se saisit jamais séparée du souffle. La chair sans le souffle n’est plus chair mais cadavre .

Das Bibel stellt auch das Konzept vor von“Regen” wer qualifiziert den Geist Gottes, der belebende Atem. Dass “Regen” animiert das unvollendete Geschöpf, dass wir Teil einer Dynamik sein sollen der Leistung, vom Wachstum des Seins. Das “Regen” erlaubt zu etablieren die Kohärenz der beiden Bestandteile des Menschen, “vorhergesagt” und“Nefesch” . Sie gibt ihnen Energie .

Les Grecs ont perçu que la distinction entre l’esprit et l’âme s’avère essentielle. Platon pensait qu’en son intériorité l’âme prend conscience d’un quelque chose d’autre, elle est au-delà des considératins bassement matérielles, seines Strebens nach Transzendenz . Cette dimension de l’âme, er rief sie an “nous”. der “nous” est apparenté à un organe de vision. Er ist die Möglichkeit, au sein de la psyché de poser un regard sur les éléments de la psyché .

Auch oberer Teil der Seele oder feiner Punkt genannt Klinge, der“nous” identifiziert sich tiefherzig wie die Fähigkeit zum Schweigen, von Gewissen und Entschlossenheit. Die Fähigkeit zur inneren Stille bzw “Hesychia” Experiment in der Meditation und Gebet, es kennzeichnet einen stabilen Seinszustand. Die Kapazität des Gewissens, des Ausdrucks und der Sprache ermöglicht es dem Menschen, bewusst zu werden seiner inneren Bewegungen zu kennen und sie benennen zu können, wie etwa die Stimmungen, Sie Emotionen, Gefühle, Leidenschaften. Entscheidungsfähigkeit u Bestimmung ist diese Freiheit, die der Mensch zu registrieren hat und in einer inneren Dynamik bleiben, ohne sich ablenken zu lassen Aufforderungen aus der Welt oder sich von parasitären Gedanken ablenken zu lassen .

Dann ist es der Geist, der “Pneumatik”, Griechischer Begriff, der bedeutet, dass der von Gott kommende Atem das Wesen mit Energie versorgt. Il éclaire toute chose. Nous sommes alors des êtres en devenir d’être réellement des êtres vivants . Es liegt an uns, das Ziel nicht zu verfehlen, uns nicht zu schließen, uns gemäß unserer eigenen persönlichen Identität neu zu konfigurieren, d’accéder à notre propre désir, à notre propre manière d’être car la parole de chacun d’entre nous est essentielle pour l’ensemble .

Es ist durch diesen Ansatz vonder Mann “coames” dass wir vorankommen zur inneren Versöhnung, Grundlage allen Beziehungslebens besänftigt .

174

Nyctalope und Nachteule im Konzert

  Nyctalope und Noctambule gingen zusammen Hand in Hand Hand unter einem vorbeiziehenden Korn .

Zerlumpt und außer Betrieb waren sie verwirrt mit der Sole, die ein unwillkommener Taifun am Tag zuvor über die Allee geschüttet hatte okkulte Aktivitäten .

Kann tagsüber Partei ergreifen kommen würde, Einer von zu vielen Stöcken, der andere durch Vorladung zur Gnade Göttlich, Sie zwangen ihre Umgebung, aus ihrer Reserve herauszukommen, bei Kraft von Nebelstößen, öffne die Lippen einer Chafouin-Sonne .

Eine Möwe heulte, als sie über den Hauptmast der glitt Schoner . Die Wolken in langsamer Annahme bewegten sich im Unerschaffenen der Lage .

Sich nicht mit humanistischen Gedanken beschäftigen Nyctalope und Noctambule trieben die Unvernunft dazu, nur Performer zu sein diskrete Werke, mit Laserschüssen beschäftigt, um das zu verwandeln kleine gestikulierende Figuren aus der Kindheit in bunten Scherben .

Sarabanden, Geräusche von zuschlagenden Türen, Sanft Rohrkolbenblasen, Geschwätz Aufstoßen aus Kehlen an Agonie ; alles war bereit, sich vor der Kälte der Nacht noch mehr zu umarmen .

So sprachen Nyctalope und Noctambule früher an der Strandpromenade, um das Gehirn zu benebeln, beim Spotten im Flug von Möwen, weise Boten, die von ein paar Schädlingen zurückgelassen wurden, das zappelnde Rede endlose Tage .

173