Es ist Zeit, sich an die Arbeit zu machen

   Den Berg hinauf   
oben auf den Bäumen
Hänge die farbigen Figuren auf
dass die Raubvögel sich verstreut haben.

Auf der Pirsch in der Nähe von bemoosten Felsen
zur inneren Quelle
der Wolf schaut zu
zuckende Schnauze.

Steig aus dem Tal
die Prozession der Menschen
von ihren Stollenschuhen kratzen
die Kiesel der Eisenbahn.

Halt auf der Lichtung
sie legen die Last ab
diese Leiche
an einem gebrochenen Buchenstamm.

Die Lieder erheben sich aus der Vergangenheit
anderswo und heute
Hochzeit von gutturalen Klängen
und leichten Beschwerden
wie ein wachsendes Liebesende.

Über den Wald
der Sonnenstern explodiert
den Morgennebel vertreiben
es richtet die umgekehrten Kräfte auf.

Il est temps de se mettre à l'ouvrage
de poser les gouttes de rosée sur la feuillée
puis d'allumer le feu de la fertilité
en éclosion d'infini.


445

Les petits papiers secrets

 De plumes vertueuses   
 le colibri s'est épris.  
    
 Les yeux se plissent   
 devant la solitude de l'enfance. 
     
 Les poings se serrent   
 s'il n'y a rien à faire de mieux.  
    
 À demeure l'au-delà se recueille   
 quand le temps casse sa pipe.  
    
 À genoux devant la fontaine   
 chaque araignée d'eau purifie.  
      
 En rangée de perles
 le sang de l'œil conte fleurette.   
   
 Le souvenir toujours le souvenir   
 à ne plus avoir de pleurs.
      
 Connaître le don des larmes   
 matrice des connaissances.
      
 Au gré des ans   
 passe l'excès d'amour de soi  
 passe la danse des sottises   
 passe l'histoire fondatrice   
 passent les grandes doctrines    
 passent les blessures   
 passe la nostalgie de l'ailleurs.
            
 Au gré des portes qui se ferment   
 s'ouvre un mutisme tempétueux   
 s'ouvrent nos vies minuscules   
 s'ouvre la nuée des tendresses    
 s'ouvre la nécessité de prendre soin   
 s'ouvre la parfaite adhésion à ce qui est   
 s'ouvre un sens à sa vie.  
    
 À la cloche de l'étude   
 j'ai mis mon tablier gris   
 et sa ceinture bien serrée   
 avec au cou   
 la médaille miraculeuse   
 et ces petits papiers secrets   
 attachés aux bretelles   
 de la culotte en velours côtelé.   

    
443

Nos visages enceints

 D'un revers de la main   
 il a convoqué le signe   
 apparu sur l'écorce du hêtre   
 embranchement des tensions   
 d'une poussée verticale   
 alors que le frisson parle   
 au cœur de l'humus foulé   
 par la galoche cirée.  

 Il est des nuits de lune pleine   
 mit feinen Sternen zu bestreuen   
 das Pflaster der ewigen Städte   
 am Ruder hängen   
 die Hitze des Tages verflog   
 que rosit les joues fraîches   
 unserer schwangeren Gesichter. 

 
444

Ich halte dich, du hältst mich

 Ich halte dich, du hältst mich   
 durch den Spitzbart   
 und halte nur den Wind   
 und Boule d’or   
 rollt die Schlucht hinab   
 vers la cupule des origines.        
    
 Ich träume davon, dich zu halten   
 durch den Spitzbart   
 während du schläfst   
 zerstreuter Mann   
 zu vergessenen Streichen   
 ohne Stütze ohne Weg.    
  
 Die neue Tat kommt   
 das kleine kind träumt im bauch seiner mutter   
 und die Frage ist gewichtig   
 im Nichts zu liegen war nichts wert   
 unheimlich   
 als zurückzublicken.      
     
 La boule d'or plonge   
 der Schaum bedeckt es   
 ein Geräusch angesammelten Gelächters   
 Fahre riesige Töpfe   
 l'enclume sonne le dernier rappel   
 die Ordnung der Dinge brechen.      

    
442

Le vieillard aux galoches de vent

 Heute Abend   
 vor den Liedern der Hildegard   
 Wachturm im wilden Gras gepflanzt   
 eine Prise Salz auf die Schnelle   
 gegen die Hülle der Visionen.   
   
 Die Kutsche fährt weg   
 auf dem steinigen Weg   
 perspektivischer Missionspunkt. 
     
 Nur eine ausgestreckte Hand   
 dessen Finger schweigen   
 wenn kühl   
 Blumenkleider für Brautjungfern   
 von zurückhaltendem Lachen   
 vor dem alten Mann mit den Galoschen des Windes.  

     
441

offen für den anderen

  Das Offene in mir   
das Offene für den Anderen
offen für andere.

Augenschlag
Schalen in der Reflexion des freien Ausgangs
durch die Augen des Tieres.

Von der Kindheit
wir waren auf dem vorplatz der erscheinungen
die Unterstützung von Protesten.

Um das Ganze und das Lose zu schreiben
von der Spitze bis zur Kanzel
den Hang hinaufgehen.

Et puis le jour fût pure essence
et les fleurs s'ouvrirent
appel tambourinant des ménestrels.


440

de monter vers l’aiguille

   De monter vers l'aiguille  
précède la descente en abîme
la collerette sage du barbu de l'oubli
courbure d'une main
mon âme fleurie
sur le rebord en fenêtre
signe d'élans
de pas dans la neige
à regarder se dépouiller
les branches de leur manchon de miel
chute lente mais néanmoins audible
menus sourires s'époussetant
le bras tendu vers l'horizon
qu'appelle le soir venu
le trait de lumière
annonçant sous la porte
le retour des oiseaux
vers leur niche nocturne.


437