Das abgemagerte Gesicht des jungen Mannes aus der Ausbildung bereits begreifen können das ansteckende Imbroglio Anhäufungen von Wissen . Und tatsächlich kennt er die Welt der junge Mann mit dem abgemagerten Gesicht ohne Augen, ohne Hände, ohne Beine, aber offener Mund er fängt das Jenseits ein ihn der Wächter des Äußeren und tief drinnen es ist ein Trümmerhaufen von Ansammlungen ihn der Empfänger der Verwerfungen und Privilegien unter den Nasen und Bärten der Alten er ist der klügste der Männer Urteil zu kämpfen ihn der Geniale mit einem zickzackförmigen Schicksal die Steinwalze zu den Versöhnungsquellen ihn des Raubes schuldig er bietet sein Leben durch seine unaussprechliche Qual an was verwendet wird die Traummacher, die Dichter, die Mystiker, niemals die himmlischen Blitze zu verwechseln um sich letzte Nacht einen in den Bauch zu schneiden être foudroyé par ce qu'il voit . Ruhe und Trunkenheit Eine Maske liegt vor uns reich an bewährter Mythologie die Willkommensmaske der Rekonstruktionen où rassembler les fragments de ce corps épars . O Brautschwester auch wenn ich das Zepter vermisse Ich hinterfragte und begann das wirkliche Leben die der Blasengesetze die nur Schamanen erreichen, Dichter, Propheten, "Cordiers" und "lockig" - (Befürworter der Superstringtheorie und der Schleifenquantengravitation) tous adeptes de l'espace lacunaire des eaux retirées. Es gibt keine größere Leere als nach dem Licht zu rufen Fenster öffnen wir die Vögel des Verbs nous les remueurs de la force de l'envol . 177
Archiv der Kategorie: Dezember 2013
Sylvain Gérard. Arbeit 1 – die Flucht

Cette remontée du centre de la terre A belle allure vers le commencement du monde Cette perspective où s'essouffle le père invectivé La brûlure des anciennes alliances que l'on découvre à demi-mortes le matin La plainte des animaux égarés en d'étranges contrées enfin créées Cette fuite vers des aubes promises Cet élan brisé contre la vitre des immobilités Cet éclair rouge sang du couteau contre le ventre Ce suçon de paix donné à la va-vite le temps de l'éructation Ce court-circuit des émotions vraies qu'un sourire enserre entre quatre planches. Ils sont partis Ils ont fuit Le courage à deux mains repliées sous la chape des convenances Ne les arrêtent que la fatigue et le soir qui tombe Errant de ruine en ruine Dans un chariot de bric et de broc assumé Le rétameur s'est éloigné dans un nuage de poussière Et la route fût longue et par trop inhospitalière Père et mère confondus à la craie graphés sur la carriole Leurs noms écorchés à demi effacés En vaines contorsions l'outil de braise fume en se mêlant à l'eau Je bave et m'extrais hors de cette chape carencée Pour la parole habile Erhebe dich an der Kreuzung der Salven von Verständnis und Schwindel. Die Hitze eines angespannten Verlangens sous la toile Éclair blanc au zénith La coquille éclate Le jaune se fait soleil rayonnant De cet éclat consacré au profond des origines De cet imbroglio d'os et d'organes disjoints Je pus grandir entre fiente et humidité Poussé sur le devant de la scène A noyer par l'alcool Ces myriades d'étoiles alors entrevues Si puissantes si fascinantes si monstrueuses Dialoguant avec ce corps douloureux meine Seele mein Gott . Ich bin die Anhängerkupplung gefahren jusqu'à son terme Vers les plaines légères de pluie fine de vent soyeux de douce lumière Ce ne furent que grâce et beauté Entre les barreaux de ma cellule à ciel ouvert Entre les rayons de mes roues ces interstices à mon déplacement si particulier Mon chapeau de lutin vissé sur la tête A dire et à redire des "Ich liebe dich" Weichfüßig meine Brüder und sœurs en création Mon unique raison Ma déraison ultime.
176