Schritt für Schritt, von Reise zu Reise, in der Arena eines Zirkus wo sich das Rad dreht das Gerücht lüftet die Samtvorhänge. bunter Eingang, lautes Barnum, aufgewirbelter Staub der Tierprozession die Leidenschaften der Seele auf die Gipfel der Tempel erhoben demontieren la lente construction de la raison. Von Blut und Farben, die wütenden Schreie der Erinnyen haben die Landschaften der Kindheit zerstört ; die Lehmlippen der Quellen Platz gemacht haben mit Zementdüsen, der Stein des Schutzes wurde herausgerissen, die Hecken sind abgeholzt, gefüllte Gräben, der Silberfuchs ne trouvera plus le centre des offices, ein böser Wind weht die Erdklumpen zu den Trockensteinterrassen, eine alte Esche flüstert ihre letzten Gesinnungen.
Die Nacht gurrt, Seele Tauben überhängend Verletzungen der conditio humana ; populistische Lügen ersetzt das Lied der Dichter, die Spuren von Kriegsmaschinen Folge den eisernen Schuhen der Haarigen, der Himmel verdunkelt sich, sogar die vom Westwind geformten Bäume legte sich in den Sturm. Die Luft ist faul, gegen die Klagemauer die Papiere des Neides zerknittert und gezwungen an den Fugen der Steine von Flechten bedeckt werden keuchendes Fleisch eines zufälligen Zimzum. abgemagerte Hände, aus den Taschen passend Vergessen kratzen ; Augen rollen Clip die Werte des Geistes, Schwefelcreme geschminkt mit einem Clownslächeln, nos errances dernières sont à portée des crocs. Die Wut übernimmt nachts, schweigend, hässlich gemacht durch die Leidenschaften der Seele Kämpfe und Hass ; gesprenkelt durch Anheben neue Ernten, annonciatrices des renaissances à venir. Es gibt Heilkräuter als die des Frühlings, kollegiale Kräuter vom Kuss der Liebenden verstreut auf der Suche nach dem großen Umbruch, ein Stück Brot am Boden der Tasche, l'eau dans le creux de la main. Nous entendrons le son des ricochets, Kieselsteine auf den Fluss geworfen, für Asylbewerber zugänglich, en sortie d'exil. 513