Pas a pas, de viatge en viatge, en l'arène d'un cirque où la roue tourne la rumeur soulève les rideaux de velours. entrada de colors, barnum sorollós, pols aixecada de la processó dels animals les passions de l'âme elevat als pinacles dels temples démantèlent la lente construction de la raison. De sang i colors, les cris furieux des Erinyes han destruït els paisatges de la infància ; els llavis d'argila de les fonts han fet camí amb broquets de ciment, s'ha arrencat la pedra de les proteccions, les bardisses han estat talades, sèquies plenes, la guineu platejada ne trouvera plus le centre des offices, un mal vent bufa els terrossos de la terra cap a les terrasses de pedra seca, un vell freixe xiuxiueja les seves darreres disposicions.
La nit arruïna, coloms d'ànima sobresortint violacions de la condició humana ; mentides populistes substituir el cant dels poetes, les pistes de les màquines de guerra segueix les sabates de ferro dels peluts, el cel s'enfosqueix, fins i tot els arbres esculpits pel vent de ponent estirar-se a la tempesta. L'aire és brut, contre le mur des lamentations les papiers de l'envie arrugat i forçat a les articulacions de les pedres cobert de líquens convertir-se en carn jadeant d'un tzimtzum aleatori. mans demaciades, de les butxaques per combinar rascar l'oblit ; ulls en blanc retallar els valors de l'esperit, crème sulfureuse maquillée d'un sourire de clown, nos errances dernières sont à portée des crocs. La fúria s'apodera per la nit, en silenci, enlaidie par les passions de l'âme baralles i odis ; tapat per l'aixecament noves collites, annonciatrices des renaissances à venir. Hi ha herbes officinals que els de la primavera, herbes col·legials del petó dels amants dispersos a la recerca del gran trasbals, un tros de pa al fons de la bossa, l'eau dans le creux de la main. Nous entendrons le son des ricochets, còdols llençats al riu, accessible per als sol·licitants d'asil, en sortie d'exil. 513