Pūranga Kāwai: Tau 2020

Mâchicoulis des mots de grâce

Mâchicoulis des mots de grâce  
à la porte principale du tourniquet des émotions    
font font font les petites marionnettes    
sous le dais parfumé des jours de fête    
à bercer l'enfant doux.        
 
Il est des escapades    
que l'on doit faire    
et que le temps érode    
flegmatiquement quand passent les cigognes    
sur la plaine neigeuse.        
 
Mille fruits d'or tombés pendant la nuit    
rassemblent les journaliers    
pour un jour enfreint de mélancolie     
mon âme ma sagesse    
l'impeccable épée des recommencements.        
 
J'avoue prendre gîte    
chez mon ami le poète    
à l'univers courbe    
quand monte du fond de la vallée    
la brise de l'esprit.        
 
Je muis je muis d'amourette    
au creux des vagues au souffle rauque    
galets contre galets    
que la voix des volets vole    
heurtant la pierre en cadence.        
 
Puissent les pas sur les dalles
casser de puissante manière    
le code des habitudes    
et proposer au pilori    
la remontrance éberluée de nos enseignements.        
 
Il n'est de sang    
que la poussière    
fine résille sur le sable des arènes    
quand passe la bête    
aux flancs de banderilles et de suint mêlés.        
 
Revenir    
sage    
au bord de l'onde    
entre la couronne d'une ronde      
et le baiser de joie.
 
651

Des crêpes dans la poêle

Des crêpes dans la poêle    
de la paille sur la terre    
manche de bois    
et gamelle    
sont les auxiliaires de Mère-Grand.        
 
Il y en a pour tous les âges    
des en cours    
des pas trop courts    
et des courants d'air    
qu'ont l'air de pas savoir.        
 
Faut se dire    
que la vie règne sur la vie    
et qu'elle trace sa route    
évitant d'être    
cette poussée hors de soi.        
 
Les doigts peuvent frémir    
sous les affres de l'hiver    
la queue de pie de l'officiant    
monter en paradis    
avant de rouler dans la fosse.        
 
Chapeau bas    
messieurs de la croyance    
au limonaire de l'esprit    
dansent sur une jambe     
les lucioles de l'enfance.        
 
 photo de Luce Gérard
650
 

Le baiser du silence

Sur l'œil cerclé de jaune    
je pose le baiser du silence.        
 
Sur la vastitude des offres d'amour    
je retiens le rot de l'ego.        
 
Sur ton front hors toute pensée    
je fais croître le rameau de paix.        
 
Sur le toit des villes grises    
les fumées sont des reflets d'espoir.        
 
A la porte des demeures    
j'éprouve le courant d'air des rires.        
 
De ceux qu'on a aimé    
j'accueille l'œillet du souvenir.        
 
Chaque seconde écoulée    
a son chien sage à sa longe attaché.        
 
Un soir d'hiver    
les yeux couleurs de fruits mûrs    
j'apparaîtrai    
i runga i te matapihi    
chouette effarouchée    
impudente dans son langage figé    
la plume vibrante    
à conter l'histoire 
d'une cabane aux planches de bois    
que l'hiver attendait    
de ses flocons de neige recouverte    
tel un grand cœur    
au matin du saut de l'ange.        
 
 
649

Des trouées dans l’azur

Des trouées dans l'azur    
formes blanches    
dans les allées du château    
plane le balbuzard    
sur le cri des enfants    
au passage de l'attelage    
faisant crisser le gravier.        
 
Marbre et albâtre associés   
pelisse sur les épaules 
l’Éléphantine trottine    
au gré des amours    
que la mousse de la mare altère    
souvenir désuet     
où nous fûmes en présence.        
 
Fulcanelli ne retint pas sa pensée      
et pûmes à déraison    
passer en pâmoison    
sans permission    
porter haut et court    
la fracture menue en volupté    
de cet échafaudage assuré.        
 
 
648
 
 

kikorangi kikorangi

kikorangi kikorangi    
aroha pirepire    
i roto i te tinana 
me te ara    
i roto i te mutunga kore    
mai i te kohanga o nga mea ngawari  
kaore he mamae e tae mai    
harikoa    
wetewetehia nga ra    
me te whitinga o nga kapua.        
 
Imperial Blue    
whakawhirinaki    
i roto i nga mea ka tae mai    
me te kore tatari    
me te kore e whakapiko ki o tatou hiahia    
i roto i nga mea ka puta    
atawhai    
me te kore e whakamaramatia    
me tenei hikaka o te kore    
to tatou marama ki te katoa.        
 
kahurangi ma kahurangi    
i roto i te roopu anges    
ohorere whakamarie    
tenei tata kahore    
i roto i tenei oho    
e tuwhera ana tatou    
atu i te tirohanga    
wairua kaitiora    
i runga i te whainga mo nga mea whakamiharo    
kia noho pai te ngakau.        
 
 
647
 

Ka tautokohia ki te pakitara


Ka tautokohia ki te pakitara
i te pito mate o rue Gignoux
i rakurakuhia e ia te kohatu
de ses ongles en sang.

I hinga ia
i mua i te mutunga o te toka o te poaka
me nga kakau roa o te witi durum o mua
nga kakau poto me nga taringa taimaha.

Ko te carnation i waenganui i nga niho
ka mahara noa ia mo tetahi wa
he paihere blueberries mai i Nogent
caressé par la houle .

Ko nga whakaaro wera i taia tona potae
a kua ma ona kanohi
tuku ki te katoa
te uira o te ataata harakore.

I roto i te mutunga mate rue Gignoux
e tuturi ana ki te taiepa Federated
te rakuraku i te kohatu ki ona maihao marara
he waipuke te pouri i puta mai ai te marama.


646







Kei te hikoi matou

Kei te hikoi matou    
ano a ano    
i te tahataha o nga takutai    
mai i te ata ki te torengitanga o te ra.       
 
I tawhiti ka ara te whakaoranga    
he kata kei te kari    
ka pupuhi nga rengarenga wai     
i raro i nga kanohi poroka.        
 
Ka ringihia e te ra te peke whakamutunga    
i mua o te piriti whakawhiti    
he lipstick iti    
horoia te kihi o nga kapua.        
 
Ka titiro tatou tetahi ki tetahi    
he ataata i raro i te raspberry coulis    
ma te kahurangi o nga kanohi e whakarite te wehenga atu    
i te ata marama o te ra whakamutunga.        
 
Ka ngatata te mata i te ngangau    
peke mai i tetahi rakau ki tetahi rakau    
whawha    
te tirikara maple a kuia.        
 
Ki nga awa    
ka tineia te wai hararei    
ka rere whakamuri i roto i nga uhi poka    
me te kore kare e uru mai.        
 
Whakatairitehia o hiahia    
kia ma te waahi    
mo te kainga tupu    
te whakamutu i nga mahi katoa.        
 
He iti noa nga hēkona    
kia ora tonu    
ki te haere tonu    
i raro i te kapua kopapa o te wairua.        
 
e kore e mutu te ora    
kahore he mate mau tonu    
kei tera taha o te wahanga pepa    
te whainga o tetahi atu oranga i roto i to tatou oranga.        
 
 
645

I nga haora whai rawa


I nga haora whai rawa    
te amuamu a nga Kaumatua    
i haria matou ki waho i nga Ratapu  
e haere ana i runga i nga huarahi hina.        
 
I panui au i nga kapiti o te tara    
te ahua o te tipu    
te awhi o te tangata    
i waho o nga matapihi wahangu.        
 
He mawhero toku kiri    
abrasions i runga i nga turi    
kirikiri rawa    
ka hongi te puehu i muri i te ua.        
 
Tenei reta    
je l'eus en main    
a kahore he mahi     
i roto i te ingoamuna o nga tono.        
 
I tango ahau i etahi kapia    
hei uhi i nga kanohi o nga tare    
i ruia e te hau nga rakau roroa o te ngahere    
he maha nga hikoi ki te roto.        
 
Ka haere te wa    
ka korikori te kiri    
nga rongo katoa ki ta ratou whakamahinga    
essentialize te whati.        
 
 
644
 
 

oku whare

Nga Whare    
tuari    
pa    
kainga.        
 
Nga Whare    
poraka raima    
o nga pereki    
No te rakau.         
     
Nga Whare    
mai i te tamarikitanga    
hararei    
te taiohitanga    
i tenei ra.        
 
Katoa i nga taha pukepuke    
ki nga kapua o te hinengaro    
a noho puku ana ahau    
i te huarahi    
whakarerea aku taonga takaro    
kotahi te wa whakamutunga.        
 
He maha nga anga moutere    
whakarārangitia te pouaka lacquer    
ki tonu te pouaka i nga kapene    
kei te taraiwa nga waka takaro i runga i te lino.        
 
He wa ngawari    
o te mokemoke    
tokorua me te tuahine    
kei mua o te whare    
te tangi o te kukupa    
a kaua e mahi i tenei kaua e mahi i tera mama.        
 
Ka whakatika te farandole    
tā Hainamana harikoa    
utaina ki te kohu    
nga awaawa me nga rakau    
ki te marama    
he marama tangohanga    
he rama o raro me te raima    
kopikopiko rite bindweed    
autour de la barrière des limites.        
 
Ka whaia e te manawa te tuhi    
he hovel kua memenge i te taha o te ngahere    
ka kite tomo te tangata tarewa    
ka tae mai te mihi    
me te miharo i mua i te tatau o te mea e kore e kitea.            
 
 
 
 
643

Les sept aspects de Perrotine

Ki nga ahuatanga e whitu o Perrotine    
i uru matou ki te kapua miraka.

Ma nga kanohi kanapa i te ata
paura pixie.

Ki te poroka rikarika
te karaehe poke o te ata.

Me te tio peara
ki te pirepire kahore he kohatu.

Kei te poho o kuia
te mata o te pukohu iti.

I titiro a de Perrotine ki a ia
kua kore e whakapae.

ahua rua
e toru hanga takirua.

ahua toru
moe trypanosome.

ahua wha
quatre à quatre virer de bord.

ahua rima
ka anga ki te hauauru.

Te ahua ono
ka whiowhio ia i roto i ona iari.

L'aspect sept
i mohio ki nga mea maha
i piki atu ai ia ki te rangatira o nga kapua.

Ahuatanga
Habeas corpus
aku kupu
aku mosaic.

Mes glottes d'août
n'arrêtent ni le maigre ni l'huître
i roto i te kamupene pai
aussi
Sauvignon i te kei
ka tomo ki te tauranga
tono kai
noho noa
he paihikara
mai i te takutai
kahore rawa i whakarerea
ma te ngahere
me te kore e topa
paheke mango
tara mohinuhinu
haki moana nui
mohiti kauhoe
me te karaehe a te kaitoi i roto i te kohao.

Ki nga ahuatanga e whitu o Perrotine
i uru matou ki te kapua miraka.


642