C'est le sel qui fait ça
c'est le ça qui fait mien
c'est le mien pour le tien.
Passent la fricassée des étourneaux
aux pépiements de nos instincts
une remontrance
et pffft !
sans préséance
la chair à vif
empoigner le manche de l'outil
pour enfoncer le fer
dans l'œil du cyclope.
Il est des colères
qu'embrase le trop dire
lorsque se lève le vent mauvais.
433
Kategoriya arxivlari: Yil 2018
Nous élirons le plus charmant

Har tomondan Montent des gouffres Les animaux tristes. yig'ilishdan tashqarida Point de joie Juste du papier froissé. Sevgi koridorlarida Ronfle l'assentiment Du jeu de perfusions. juda ko'p sayr qilish Nous élirons le plus charmant L'homme au polo blanc. Qolgan fikr yo'q Face aux tragédies Les circonstances provoquent les dérapages Que les vrilles de la vigne Encanaillent d'un sourire. Shartnomada qochqinlar Les fleurs du printemps suffirent à nos désirs D'alignement du temps en syncope. 434
Au temps du sourire étoilé

Que ça dise quelque chose de ce que je sais déjà m'afflige et me contraint à la romance. Faire ce que le vent porte rend libre de dériver, puisse la mémoire même être lumière de fée. Larmes de cristal gesticulations de l'esprit portées en déraison sous l'œil du tigre. Du puits de l'oubli monte par temps de pluie l'accord mélodieux du murmure des traditions. Du choc de la charrue contre la pierre enfouie naît la marque blanche des stridences de l'énergie. Il est du chant du merle ce que le syrinx permet, une plume d'or vive sur la dalle du silence. 431
sortir d’un orage des cœurs
Au silence des lieux
ces bras autour de ton corps
renouvellent l'élan
sans éveiller les peurs.
Reviennent les chansons échangées
au long des rives du passé
murmure de l'eau
au vent courbant nos illusions
paupières mi-closes
le vol du martin-pêcheur
trait de sagacité
sur la rivière aux âmes bavardes
crissant sous le talon de guingois
les bras liés par cette alliance
sans que parole soit
en oubli du temps des sangs échangés
passage étroit d'une rive l'autre
accompagnant l'étreinte
livrée au ciel disposé
à nous recevoir
toi et moi
au sortir d'un orage des cœurs.
429
Sur le feu la marmite bulle

Son corps de gaze ses cheveux de jais sur la plage au matin des senteurs océanes. Griffant de sa robe l'ondulation de ses reins elle chevauchait la vague d'un rire de sirène. Brassant l'air de ses bras de femme peintre elle signait l'avenir d'une étreinte ultime. Elevant ses doigts vers la prunelle opaline elle offrait sa joie au chas de l'aiguille. Aux chants de la terre elle préférait la note claire remisant à demain la couronne de thym. Eclat lunaire de sa marche de farfadet les oyats caressaient sa cheville en renouvelant l'appel. Poussière étendue à la virgule près Par les mots que le vent vole l'acmé de ses désirs élevait un temple. Sur le feu la marmite bulle de l'errance d'un soir présence en cela au sel de l'histoire. 430
borib, yonimga jigarrang yeleli ot kel
File et me viens cheval à la crinière brune
aux écluses de vie
monte la palinodie des animaux de l'ombre.
Règle usuelle à consulter
sans que mémoire opère
effluve venue du camaïeu des souvenances.
A se réveiller en milieu de nuit
sans frayeur à tâtons
être quête absolue.
Gagner le silence
faire l'expérience de la ressource
vers l'efficace du secret.
Ne jamais revenir en arrière
au risque d'être visible
quand la rumeur progresse.
Son pouvoir est parfum de mai
enjouée est la réalité,
accomplissement de l'Un.
428
Oxirgi kechki ovqatdan oldin

Imo-ishora og'ir
tik qiyalik
toshlar dumaladi
chiyillagan hasharotlar
to'lqinli erkalashning arpa
ko'rinmas nafasga imzo cheking.
Fikrlar shamolda uchadi
o'zlarini dastlabki sukunatga taklif qiladilar.
Ko'krak qafasi shishiradi
yig'layapman
mutlaq quyosh o'tishida
smola izlari qo'yilgan
yulka ustida
portga tushadi
ekshalatsiyalangan hid bilan
par la vibration de l'ordre postural.
Oxirgi kechki ovqatdan oldin
ovqat stolni to'ldiradi
qo'llar yuqoriga ko'tariladi
to'liq qo'shilish
suveren tinchlik ustidan.
Eng yuqori darajaga murojaat qiling
Aniqlik parchasi.
427
starlinglarning parvozini o'qish
Récitation du vol des étourneaux devant les ruches bruissantes entrer en cérémonie empiler les hausses abeilles énamourées aux innombrables voyages pour note à note élever la clameur sous la voûte des hêtres. Se loger à petit prix dans l'hôtel d'en face se perdre parmi les ruelles redorer le blason de la raison redonner au silence sa vérité ouvrir la valise en sortir le dossier des âmes perdues. Je me débrouillerai seul au charivari des métaphores à lancer les fléchettes contre la porte de bois après avoir écrasé le mégot dans le cendrier offert par une marque d'apéritif. La lampe a cligné de l'œil puis s'est éteinte dans le temple où tout est consacré les allées et venues du marcheur se sont faites plus mystérieuses par accommodation pour terminer par un baiser la descente en crypte. 426
aqlning burilishlari bilan
Ko'z ochib yumguncha
faqat hayot belgisini berish uchun etarli
sakrashdan oldin.
Aqlning jingalaklari bilan
quruq xurmolarni to'plash
cho'l darvozalarida.
Tilni bosing
Romanesk ombori ostida
bu erda hamma narsa birlashadi.
Yana pastroq
yalang'och tanalar orasida yalang'och
qorinli qurbaqani tuting.
Daradan jargacha
daraxt bizning boshpanamiz
nafasni boshqaradi.
Haddan tashqari charchoqqa qadar yuring
qayerda begona o'tlar
bizni uchishga taklif qiling.
Katta ko'zlar
palto javonlari kabi
tasodif urug'ini yig'ing.
Sayohatda quyosh
tosh devorni krep qiling
kelin pardasi.
Mamlakatga o'xshaydi
zohidning kelishi
moxli qadamlar.
425
Ce visage si sage

Ce visage si sage par le défilé ardent donnait aux houppes forestières la nébuleuse essorée d'un soir d'orage. Çi devant la rogne du torrent ponctuée du cri d'un rapace encensait d'une étreinte étrange la corniche aux propos échangés. L'homme et la femme par leur altérité feinte encensaient leur quête de vision sous la cascade consacrée. Ô ! Oui, ce que tu as vécu a un sens, d'avoir saisi ce moment des rencontres par les synapses de ton puzzle te permet de revêtir la toison d'or. 423