Nga panui katoa na Kaera Gerard

la grâce de la fortitude

  C’est faire preuve de courage que daffronter la peur lorsqu’elle se glisse en nous, dans notre corps, nos émotions, nos pensées et notre cœur .

Nous pouvons nous en remettre pour cela à notreintuition la plus fine, celle qui s’ouvre à ce qui s’advient lorsque nous rencontrons des épreuves . Il est bon en particulier de la suivre quand vient le moment de faire des choix au quotidien .

Les éléments de cette intuition proviennent d’un niveau de conscience qui se situe bien au-delà de la logique et de la raison raisonnante . Aussi faut-il parfois beaucoup d’allant et de détermination pour suivre ces conseils qui nous semblent parfois aller à l’encontre du sens commun et peuvent même paraître stupides .

Na i reira, en ces circontances singulières et ô combien exceptionnelles, lorsqu’il y a un contact fort entre notre être global et un fait environnemental exceptionnel ou une émotion puissante, nous ne devons pas laisser passer cette chance de grandir à soi, en utilisant nos forces mystiques que sont la foi et la grâce tout autant que nos capacités philosophiques et psychologiques .

C’est ainsi que nous pouvons demander à lagrâce de la fortitude de nous apporter le déclenchement et la constance nécessaire pour accomplir notre tâche au milieu du chaos et de l’incertitude .

Nous savons comme il est facile de se laisser séduire par la peur et difficile de s’en extraire lorsqu’elle prend d’assaut nos pensées et nous incite à nos rétracter sur nous-même, autour de montages illusoires et de fausses sécurités .

Cette peur est ce serpent qui se glisse entre les pierres du mur de notre château intérieur . C’est ainsi que le décrit Thérèse d’Avila, qui pour se garder de la peur, implorait le Très Haut afin de se garder alerte de corps et vigilante d’esprit pour s’envelopper du pouvoir de la grâce comme mesure protectrice de son château personnel .

Que cette grâce nous maintienne les pieds sur terre, bien centré dans l’intimité de nos pensées nourries tout autant par le discernement et la légèreté de l’ouverture à ce qui est, que par la relation aux autres . Puisse la peur ne jamais prendre possession de mon corps, de mon cœur, de mes pensées et de mon âme afin que mes actions soient justes ” .

181

L’arbre de Gergovie

 Devant la montagne
 au plus près
 marque déposée de l’œil du cyclope
 soleil en apesanteur
 sous les nuées de janvier.

 Il fût un temps
 de promenades en chemins creux
 au hasard des mirabelliers 
 maraude des souvenirs
 virevoltant comme feuilles mortes  .

 Ensuite vint le lourd passage des charrois
 à déterrer les dalles  gallo-romaines
 à déceler les regards 
 par dessus la haie ;
 échange des fleurs d'églantier.

 Ainsi se vident
 les outres du vent
 sur le plateau des vacations
 à nourrir le foyer d'une amitié
 qu'un vol d'oies sauvages
 ne saurait dérober  .


 180 

L’homme qui marche

 Il marche…  au détour du chemin …  sous un ciel chargé …  sa haute silhouette orbée de lumière …  lui le vivant d’entre les arbres d’un calme hivernal .

 Le connaîtrai-je …  celui qui vint à ma rencontre …  alors que sans attente je sollicitai silence et solitude .

La sente …  un écrin de munificence …  la douceur de ce qui s’advient …  une main que l’on tend …  et puis l’oiseau se pose …  une plume d’amour .

Finalement nous nous sommes dit bonjour et sans se retourner nous sommes éloignés …  lui allant d’où je venais et moi allant d’où il venait .

Se croisent les vies …  par un matin frais…  avant que l’autre se révèle …  pour s’émerveiller d’une collusion à notre mère la Terre . Le charme des pas répétés en concrétions cristallines nettes et sonores complète la particule première …  je suis une identité, un visage, une personne …  je suis le pétale de la fleur et l’abeille qui me visite est là où je vais …  jusqu’à l’expir .

179

i nga whare o Beaumont

      I te takurua o roto he tino ngawari …  harikoa farandole o te kata me te jostling tangi te roa mutunga kore o te wa o tamarikitanga .

I te takurua …  nga arai i unuhia …  nga moenga urunga paraikete me nga tapawha pahuka i puranga …  he kurutetenga nui o te auahatanga tinana me te reo o te pana peke tuatahi .

I te takurua te ko nga kupu ka whiua e tatou ko te matau o nga kapiti o te mahara … noho noa te te ngunguru o nga takai koha e takoto ana i roto i te poi i te taha o nga pakitara .

I te takurua kei reira nga waahi e pai ana ki nga whakawhitinga o ia ra mo te pai ake tukituki ki te reo me te tohu i te whakaritenga o nga pakeke .

I te takurua te he wera te hupa …  ka wera te arero, ka pupuhi mai nga mea o roto o te koko …  katahi ka piki nga tai puhoi pai mo te kai me te moe …  i te ahiahi i te wa te kaihokohoko o ka pahemo te onepu .

I te takurua no o sasalamecs …  kahore he mea engari katakata kanohi e nga irava o te waiata evacuate in the rural break of a chorus known by all .

I te hotoke ka hoatu e matou potae me nga mittens kia pai ake te kite i te ra …  i roto i te katimini …  ka rite ki te namu nga karaehe o te marama i te timatanga o te ata tawhiti .

E mohio ana nga tamariki he reka te takurua ki te hunga mohio ki te aroha … a, ma te ngahau me te whakaute tetahi ki tetahi, ka rarangatia nga kakahu o nga ra e haere ake nei … tikanga tuku iho mo te penapena i nga kai hei hanga i te taro apopo .

178

Sylvain Gérard.œuvre 2 – te tangata i tona matapihi

 

 Ko te kanohi hiroki o te taitama   
 mai i tana matauranga   
 kua kaha ki te hopu   
 te imbroglio hopuhopu   
 kohikohinga o te matauranga.      
  
 Ae ra, e mohio ana ia ki te ao   
 ko te taitama me te ahua o te ahua   
 kahore he kanohi, kore ringa, sans jambes mais bouche ferme   
 ka mau ia ki tua atu   
 ko ia te kaitiaki o waho   
 me te hohonu o roto   
 he haruru o te haaputuputuraa   
 ko ia te kaiwhiwhi o nga turpitudes me nga painga   
 i raro i nga ihu me nga pahau o nga tawhito   
 il est le plus habile 
 ki te whawhai whakawa   
 ko ia te tangata mohio me te mutunga kore   
 te roera toka   
 ki nga puna whakamarie   
 kua hara ia mo te pahua   
 e horo‘a oia i to’na ora na roto i to’na mauiui e ore e parau   
 he aha e whakamahia ana   
 nga kaihanga moemoea, nga kaitito, nga mea ngaro,   
 kaua rawa e pohehe nga whatitiri o te rangi   
 ki te tapahi i tana puku inapo   
 être foudroyé par son ombre chaude. 
     
  
 Te marie me te haurangi   
 he kanohi kei mua i a matou   
 taonga i roto i nga korero pakiwaitara kua whakamatauria   
 un masque d'accueil des reconstructions   
 hei kohi i nga kongakonga o tenei tinana kua marara.      
  
 E te tuahine marena   
 ahakoa ka ngaro ahau i te hepeta   
 I patapatai ahau ka timata i te ora tonu   
 celle de la loi des bulles   
 e tae noa ki nga shamans, kaitito, nga poropiti,   
 "taura" et "mirimiri"   
 - (te hunga tautoko i te ariā superstring me te gravity quantum loop)    
 nga kaiwhai katoa o te waahi o nga wai kua tangohia.      
  
 Karekau he mea nui ake   
 que le chant des nuages  
 tuwhera matapihi   
 matou nga manu o te kupumahi   
 ko matou nga kaiwhakaoho o te kaha o te rere.      
  
 177 

Sylvain Gerard. mahi 2 – te tangata i tona matapihi

    Ko te kanohi hiroki o te taitama   
 mai i tana matauranga   
 kua kaha ki te hopu   
 te imbroglio hopuhopu   
 kohikohinga o te matauranga  .    
  
 Ae ra, e mohio ana ia ki te ao   
 ko te taitama me te ahua o te ahua   
 kahore he kanohi, kore ringa, kahore he waewae engari he waha puare   
 ka mau ia ki tua atu   
 ko ia te kaitiaki o waho   
 me te hohonu o roto   
 he haruru o te haaputuputuraa   
 ko ia te kaiwhiwhi o nga turpitudes me nga painga   
 i raro i nga ihu me nga pahau o nga tawhito   
 ko ia te tangata mohio   
 ki te whawhai whakawa   
 ko ia te tangata mohio me te mutunga kore   
 te roera toka   
 ki nga puna whakamarie   
 kua hara ia mo te pahua   
 e horo‘a oia i to’na ora na roto i to’na mauiui e ore e parau   
 he aha e whakamahia ana   
 nga kaihanga moemoea, nga kaitito, nga mea ngaro,   
 kaua rawa e pohehe nga whatitiri o te rangi   
 ki te tapahi i tana puku inapo   
 kia patua e ia e kite ana  .      
 Te marie me te haurangi   
 he kanohi kei mua i a matou   
 taonga i roto i nga korero pakiwaitara kua whakamatauria   
 te kanohi powhiri o nga hanganga   
 hei kohi i nga kongakonga o tenei tinana kua marara  .      
 E te tuahine marena   
 ahakoa ka ngaro ahau i te hepeta   
 I patapatai ahau ka timata i te ora tonu   
 ko nga ture mirumiru   
 e tae noa ki nga shamans, kaitito, nga poropiti,   
 "taura" et "mirimiri"   
 - (te hunga tautoko i te ariā superstring me te gravity quantum loop)    
 nga kaiwhai katoa o te waahi o nga wai kua tangohia.  
     
 Karekau he mea nui ake   
 i te karanga mo te marama   
 tuwhera matapihi   
 matou nga manu o te kupumahi   
 ko matou nga kaiwhakaoho o te kaha o te rere  .

     
 177 

Sylvain Gérard. mahi 1 – te mawhiti

 Ka piki tenei mai i te pokapū o te whenua
 I te tere pai ki te timatanga 
o te ao
 Ko tenei tirohanga ka pau te mamaoa 
te papa kanga 
 Te wera o nga hononga tawhito 
ka kitea he haurua-mate i te ata
 Ko te amuamu o nga kararehe ngaro i roto 
whenua ke i te mutunga hanga
 Ko tenei rerenga ki te ata kua oatihia
 I pakaru tenei torohaki ki te karaihe o te korekore
 Ko tenei pupuhi toto-whero o te maripi 
ki te puku
 Tenei hickey o te rangimarie hoatu i roto i hohoro 
te wa pupuhi
 Ko tenei porowhita poto o nga kare-a-roto pono 
he ataata kei waenganui i nga papa e wha.
 Ka wehe ratou
 Ka oma ratou
 Te maia me nga ringa e rua kua kopa ki raro 
te rarangi o te haratau
 Ko te mea anake hei aukati i a raatau ko te ngenge me te 
te ahiahi ka taka
 Kopikopiko mai i te pakaru ki te pakaru
 I roto i te kaata o nga uaua me nga mutunga 
karekau whakaaro
 Ka neke atu te kaikopere ki roto 
he kapua puehu
 A he roa te huarahi, he kino rawa te manaaki
 Ko te papa raua ko te whaea i rangirua ki te tioka 
kua kauwhata ki te kaata
 Ko o ratou ingoa kua rakurakuhia, haurua kua murua
 I roto i te horihori contortions te taputapu o 
ka paowa te ahi ina konatunatua ki te wai
 Kei te drooling ahau me te kumea ahau i roto i tenei 
screed hapa
 Mo te whai korero
Whakatika ki te mahunga o salvos
 te rongo me te whanoke.

 Te wera o te hiahia taikaha 
i raro i te koaka
 Uira ma i te tihi
 Ka pakaru te anga
 Ko te kowhai ka raana te ra
 O tenei kanapa i whakatapua ki te rire 
takenga
 Mai i tenei imbroglio o wheua me 
okana motumotu
 I taea e ahau te tipu i waenganui i nga para me 
haumākū
 Ka panaia ki mua
 Ki te toremi i te waipiro
 Ko enei mano tini o nga whetu 
nga uiuinga
 Na te kaha me te whakamihi 
tino nanakia
 Korero ki tenei tinana mamae
 toku wairua toku atua .
 Naku te kapa i peia 
tae noa ki tona mutunga
 Ki te mania ua marama 
hau hiraka pai o te marama ngawari 
 Ko te aroha noa me te ataahua
 I waenganui i nga tutaki o taku pukoro 
hau tuwhera
 I waenganui i nga kakau o aku wira 
enei waahi i roto i taku tino kaupapa
 I wiri taku potae elf ki toku mahunga
 Ki te korero me te korero ano "aroha ahau ki a koe"
 Ma nga waewae ngawari oku tuakana me 
te mau tuahine i roto i te poieteraa 
 Ko taku take anake
 Ko taku tino porangi.

176

i te pouaka kirikiri horomia

 Kei te pouaka kirikiri nga warou
kei nga wahi katoa nga tama a te Wahine
huri noa i te paenga me te taiao
he hihi o te marama me nga pona o te atarangi
mo nga tamariki o te porowhita
e rapu ana o ratou ringa i te puehu o nga anahera
me nga kakara kakara .

Kei te pouaka kirikiri nga warou
he whakaahua no Epinal
i runga i nga mahunga kakaho
na te manu tere rere
ka mau
mo etahi hainatanga ka rakuraku ano i te azure
ka tuu ki mua o nga whare
te farandole kanikani .

Kei te pouaka kirikiri nga warou
he koura kei raro i te onepu
e koa ana nga pakiaka o te rakau
totohu i roto i te nui
mano tini o nga ira tae
i runga i nga mata o nga tamariki o te taone
i oho tonu
na te tangi a te tangata heke .

Kei te pouaka kirikiri nga warou
he tūru kirihou
i whara i te wa
atu i te puna o te ua
whakanohoia ki runga ki te tepu ma
kia miharo koe
i roto i te wahi ataahua
mai i te horomia ki te kaukau
rūrūtia me ngā huruhuru whakauru
tata ki te tamaiti takaro .


175

Te tangata “coamès”

Te Tangata he katoa e kore e taea te wehe. Ma te whakauru o te tinana, te whakaaro ki te hinengaro e hono ana ki te hihiri o te whakatuwheratanga o te maarama ki tetahi tirohanga wairua, Kotahi te tangata. Ko tenei tirohanga takitoru o te tangata i hanga na : te tinana-CO-, mata-AM-, te hinengaro-ES- Rawhiti he mea nui kia noho hei waahanga o to tatou huarahi ki te tipu hei tangata, mo te Tangata “coamès” .

Ehara te tinana i te urupa o te wairua i whakaaro a Platon, engari ko te mea whakatangi i whakaaweahia e te Wairua. I roto i ta maatau huarahi, ko te noho wairua ehara i te mawhiti i te tinana engari ko te whakatuwhera i a ia ano i roto i te tinana ki te mahi a te Wairua. Ka whakamaori te tinana, i roto i te ahua palpable me te tinana he rereke, he aha te metaphysical, ko te mea e kore e kitea, e kore e kitea . Ko te tinana e hono ana ki a tatou me te mea pono ka taea e tatou te whakamaarama tuatahi o te ao e karapoti ana ia tatou. Na ia, ka kite tatou, kai-whakahaere, ki te pa, ki te ite, ki te reka. Ma o tatou hinengaro ka whiwhi tatou i nga korero pono, nga korero ka taea e tatou te uru atu ki nga mahere ngawari .

Ko nga Hurai he huarahi kotahitanga ki te tangata. Ka whakaarohia e ratou te katoa : te heamana (matapaetia) kuhu e te manawa (nefesh) i te mea he iti ake te kikokiko kikokiko-kiko i te tangata katoa i roto i tona ahua o te ao me te “nefesh” te oranga o te kikokiko, he aha te mea e neke ana. Tenei ara, e kore te kikokiko e mau i te wehea mai i te manawa. Ko te kikokiko kahore he manawa ehara i te kikokiko engari he tinana .

Ko te Paipera ka whakauru ano hoki i te whakaaro o“ua” Ko wai e whakaahua ana i te Wairua o te Atua, te manawa whakakaha. Tenei “ua” whakatenatena te mea hanga kare ano kia noho tatou hei wahanga o te hihiri o te whakatutukitanga, ki te tipu mai i te noho. Ko te “ua” taea ki te whakatu te hononga o nga wahanga e rua o te Tangata, “matapaetia” et“nefesh” . Ka whakakaha ia ia ratou .

I mohio nga Kariki he mea nui te wehewehe i waenga i te wairua me te wairua. I whakapono a Plato i roto i tona ahuatanga ka mohio te wairua ki tetahi atu mea, kei tua atu i nga whakaaro nui, o tona wawata ki te whakawhiti . Ko tenei ahua o te wairua, ka karanga ia ki a ia “ihu”. Ko te “ihu” e pa ana ki tetahi okana kite. Ko te taea, i roto i te hinengaro ki te titiro ki nga waahanga o te hinengaro .

Ka kiia ano ko te waahanga o runga o te uho, te pito pai ranei o mata, te“ihu” tautohu me te ngakau hohonu hei kaha mo te wahangu, te mohio me te whakatau. Te kaha mo te noho puku o roto ranei “hésychia” he wheako i roto i te te whakaaroaro me te inoi, he tohu i te ahua pumau. Te kaha o te hinengaro, o te whakapuaki korero me te whaikorero ka taea e te Tangata te mohio o nga korikori o roto o te tangata me te kaha ki te whakaingoa penei i nga ahuatanga, TE kare-a-roto, nga kare, hiahia. Te kaha ki te whakatau whakatau me te Ko te whakatau ko tenei herekore kei te Tangata ki te rehita me te noho tonu i roto i te hihiri o roto me te kore e whakararu nga tono mai i te ao, te tuku ranei i a koe ano kia whakakorikorihia e nga whakaaro parapara .

Ko reira te Wairua, te “Pneuma”, Ko te kupu Kariki ko te Manawa e puta mai ana i te Atua e whakakaha ana i te tangata. Ka whakamarama i nga mea katoa. Ko tatou he tangata i roto i te tukanga o te tino tangata ora. . Ma tatou tonu kia kaua e ngaro te whainga, kia kaua e kati i a tatou ano, ki te whirihora ano i a tatou ano kia rite ki to tatou ake tuakiri, ki te uru ki to tatou ake hiahia, ki to tatou ake ahua no te mea he mea nui nga kupu a tena mo te katoa .

Na tenei huarahi ote Tangata “coamès” ka taea e tatou te ahu whakamua ki te houhanga rongo o roto, turanga o nga oranga whanaungatanga katoa whakangawari .

174

nyctalope me te ruru po i te konohete

  I haere tahi a Nyctalope me Noctambule ringa i raro i te awha e haere ana .

He tawhetawhe me te kore e whakamahia, ka hanumi ngatahi me te tote i rukea e te awhiowhio e rua nga ra i mua atu i te huarahi mahi karakia .

Taea ki te tango taha ka te ra ka haere mai, tetahi he maha rawa nga rakau, ko tetahi ma te mahi ki te aroha noa atua, i pehia e ratou te hunga e noho tata ana ki a ratou kia puta mai i o ratou whenua rahui ki te, kua te kaha o te pupuhi o te haona kohu, whakatuwhera nga ngutu o te ra chafouin .

Ka tangi te karoro i a ia e tarai ana i te pou matua o te kuna . Ko nga kapua e piki haere ana ka neke i roto i te ao kore hanga āhuatanga .

Kaua e whakararuraru i nga whakaaro tangata Ko Nyctalope raua ko Noctambule i turaki pohehe kia noho hei kaihaka anake whakaaro nui i te mahi nui, pukumahi ki matā taiaho huri i te nga ahua iti o te tamarikitanga i roto i nga rehu o nga pupuhi karakara .

Harabandes, nga tangi o nga tatau e tukituki ana, ngawari opupu i werohia e te awhi, koorero mai i te korokoro te mamae ; kua rite nga mea katoa ki te awhi atu i te makariri o te po .

Koinei te korero a Nyctalope raua ko Noctambule i te taha moana hei kohu i to roro, i te wa e kite ana i te rerenga nga karoro, nga karere mohio i waihotia e etahi kaipahua, i reira inoi wiri o nga ra mutunga kore .

173