Frederiques Gesichter

Aux Essarts  
montrerons    
les visages de Frédérique   
pour que le merle émette   
les trilles de notre Rencontre.      
 
Hat Klarheit
Tag-und Nacht
Überraschung verheißen
es wird große Angst geben
die dritte Vorsehung.      
 
Holz ! Holz !   
für Madames Kamin
das Eisen der großen Buchstaben zu schmieden
die Wangen der Wirtin
wird schön inkarniert haben.      
 
Komm nicht zu spät nach Hause
Eine Katze könnte auftauchen
und wecke uns auf
bevor sich der Korridor öffnet
auf befohlenen Leib und Seele.      
 
seltsame Art
um den Schweiß der Passanten zu verschönern
Weidenfaser
posierte stolz im Narthex
Rätsel zu lösen.      
 
 
1065

Das weiße Rind

Willkommen
in der Menüanzeige
aufgerichtete Schnauze
das weiße Rind
am Fuß des Berges
bedeckt mit ihrem Opferschmuck
förderlich für den Gesang des Wiedehopfs.      
 
Da liegt
das Objekt der Vision
aus der Flöte der Wirbel
seine Holzschuhe ablegen
auf der Eisenbahn
übermäßiges Vertrauen in den Instinkt
sparsam mit Rosmarin bestreut.      
 
Und ja
nicht die geringste Spur
wenn nicht die Kreuzkräuter beerdigter Ganoven
in der schweren Erde
von den Kreuzzügen der Vergangenheit bereist
dass wir Pass gesehen hatten
von der Oberkante des Fensters.      
 

1064

Der Anmutige

Le Gracieux   
Du banc de pierre   
Romantique à souhait
D'avoir descellé la perle   
Lucane volant   
Butant contre la murette   
Sans éclat   
Hors cette ordalie   
À même le sentier   
D'avoir porté secours à l'insecte   
Verrue stellaire   
Ecarquillant ses yeux noirs   
En retour de Sirius   
Elle apportait à Madeleine   
Les œufs et le lard   
Bien tard au soir venant   
Alors que frémissait   
Dans l'ombre déployée   
Le ululement de la chouette   
Porté en catimini   
Par les orgues de  la basilique   
En présence du prêtre blanc   
Comme si de terre   
Allait sortir   
La larve    
Singulière métamorphose   
De l'autre côté du monde   
Sur la touche bleue nuit   
D'une somnolence        
Par laquelle   
Démêler l'écheveau   
Pour se reconnaître   
Batteur de tâches de rousseur.

  
1063

En felouque

Pour peu que la crue persiste   
en felouque toiles tendues   
les roseaux s'inclinant sous le vent   
aurons tôt fait de comprendre   
que ces petits trous de mites   
parsemant la voilure   
étaient les avantages fortuits   
de notre passage sur terre.      
 
Fil à fil   
en bordure de côte   
parvenus par hasard et tard repartis   
avons collé le récépissé de nos actes passés   
sur la planche d'amarrage   
de Sarah à Marie   
les tenancières de la Barbade   
étant de concert astreintes d'écoper   
ces années souricières.      
 
Point de salut   
pour qui s'exhalent   
le long des rives bruissantes   
ces parfums du désert   
alors que hautes terres se précisant   
et qu'à même l'enclos abordé    
mille maux aggraveront l'ordre    
des bifurcations assumées   
et tout ça pour se taire.      
 
 
1062


Nosce te Ipsum

Marraine   
Marie-Fernande un instant déposée   
sur les toits de tuiles plates   
vous me fûtes indiqué   
par le roucoulement des tourterelles.      
 
Gouttes de sang sur le cou de la Vierge   
cordelette laissée pendante   
au creux de la nuit   
vous fûtes lunaison de printemps   
au temps de l'éclosion.      
 
Mêlant le cri des oiseaux   
à la fraîcheur du matin   
bien malin au demeurant   
furent les soldats de leurs souliers ferrés   
montant vers la basilique.      
 
Venant de l'ouest   
griffant de ses mandibules   
le bleu de tes yeux   
vous fûtes rebelle et majuscule   
jusqu'au cloître attenant.      
 
Naine sous la pluie   
l'ombre se détachant   
absurde et mélancolique   
vous furent les chevaliers   
à la lance dure.      
 
Fessue ventrue velue   
à la remontée de mes mains   
claquant des dents   
vous furent pomme d'argent   
devant les murs de la démesure.      
 
Joignant la cognée   
aux ajoncs coupés   
robe verte et joues fraîches   
vous fûtes doline accueillante   
pour l'entrée en journée.      
 
Sertie de pierres précieuses   
cloches en volées gracieuses   
de descendre en glycine   
fût l'heure venue   
d'effacer remords et tourments.      
 
Connais toi toi-même   
et nous connaîtrons le monde   
en marchant trotte-menu   
sur la passerelle aux corps nus   
reflet du poudroiement des étoiles.      
 
 
1061

Der Herzschmerz vermisster Kinder

N'êtes-vous si tôt venu   
vous le crève-cœur des occasions perdues   
à contempler par la lucarne   
ces dernières lueurs   
celles de nos années advenues     
à consumer   
à consommer   
par le menu.   
 
Es gab zwei Welten
um den Rand des Geräts
die der Lebenden und die der Toten
dessen Grenze
jagte dem Unbehagen eines Engpasses hinterher
schnell zu erzeugen
Der poetische Augenblick
sowohl Fleisch als auch Staub.      
 
Bilder importieren
Wirklichkeit kombinieren
ist üblich
innerhalb der Flexionen
für einen Moment unser Brot
stark und schön
wie drei Münzen
den Tombelaine-Drachen erschrecken.      
 
Murmures   
à deux   
coulent le visible et l'invisible   
comme paupières du temps qui passe   
garde-barrière se levant   
pour laisser le camion de la raison   
baigner joyeusement le Sens   
d'un horizon disparu.      
 
für immer schwarz
wird die Glut des Lebens begleiten
ewiges Geräusch von zerknülltem Papier
erhellendes Sehen und Denken
im Futter einer Jacke
fadenscheiniges biblisches Wort
vor feuchten Augen
des kleinen Mädchens meiner vermissten Schwester.      
 
A cru   
franchissant la barrière   
une odeur   
une main   
affirmeront haut et court   
la lueur du jour nouveau   
en décalcomanie    
sur le mur de notre enceinte.      
 

1060

Erstlingsfrüchte des Himmels

Nur ein Stück Gras
auf der Narzissenwiese
die Asche zu legen
im Schatten der Wolken
Weltraumreisende
drehen sich ihrem Ende entgegen
oder ihre Schwellung
nach Schicksal.      
 
Pour rien au monde   
je n'aurai évacué l'envie   
de me poser là   
assis sur une pierre   
pour pâté saucisson chips et fromages   
accompagner le pain et le vin des occurence.      
 
Assis vous dis-je   
rien que pour l'odeur des fleurs   
noces sur terre   
noces dans le ciel   
pour un programme des festivités sur mesure   
à gauche pour la promenade au Jardin   
un fragment du ciel descendu sur terre   
à droite pour prolonger la vision entrevue de l'Au-delà   
bouquet feuillu de ciel et de terre conjugués.      
 
L'Aigle atteint sa dimension royale   
par la puissance de son vol   
il a rejoint l'Arbre mystique   
pour affirmer le véritable couple   
cette fin de la souffrance   
ce règne de l'entité cosmique.      
 

1058

Die Kinder der Morgenröte

Das hatte diese Stunde noch nicht erreicht
die Kinder der Morgenröte
ein paar Kinderlieder singen
bei Sonnenaufgang im Sommer
in Stille und Stille.      
 
Bevor Licht erscheint
die Vögel hatten gesungen
schweigen Licht kam.      
 
Quant au vent   
le vent du matin   
se tenant coit aux premières lueurs   
il avait frisé le feuillage   
dès le jour apparu.      
 
Die Buchen des Platzes
begann zu tanzen
so sanft
als das Kreuz der Toten
atmete den Duft von suroîte aus.      
 
Es war, als ob
die Brandwunden der Zeit überquert zu haben
sorgte für kleine Tränen
in der Wand der Lässigkeit.      
 
A marche forcée   
pour vaincre nos peurs      
le chat aux bottes de sept  lieues
s'enquit de donner vie
à la remise à jour.       


1057
 

Mandrake hatte Herz

Mandrake hatte Herz
ohne Würstchen kommen
nagen in der Nähe des Zwingers
die Knochen des Sahnekännchens.      
 
Mémoire de fin de cycle   
humbles et correctement francisées   
fusèrent hors attachements   
les pensées fraîches et dodues.      
 
Um dich zu hören
beschlossen, sich fortzupflanzen
die Gesichter von Serverette
warten auf den Moment
bot den Wunsch an
und das Leichentuch des Zelebranten
ohne verhandeln zu dürfen.      
 
Vivre intensément   
l'aboutissement du plaisir   
aux allures de stress iconique   
occasionne la stupeur   
de voir émerger en fin de lignage   
le licol détendu   
par le plus offrant des amants.      
 
 
1056