Eperdu, ki te rere i roto i te ngahere

Eperdu
ki te rere i roto i te ngahere
ka ohooho te tangata
i raro i te ngunguru o te anera
e peia ana e te hau
ko wai i konei, i reira
ruru ana i nga tihi o nga rakau roroa
me te titiro hikaka
ira whakakorikori
ko te kanikani mataara noa
kaitiaki o te paepae
ko ta ona kanohi e pupuhi ana
i roto i te heke mai kanapa
na roto i nga wahanga maha
ko taua kiri i totoro ki runga i te tumu
mangai ki te mangai
o kupu ecru
pūrerehua marama
ka tukuna i te ra i muri mai
i te mea e mohio ana ratou
wā pau
mea atu tatari noa.
 

 540

Ko enei tokorua i hanga kia aroha tetahi ki tetahi

   Ko enei tokorua i hanga kia aroha tetahi ki tetahi   
i matapōkeretia
o te wairua me te gurgling o te ngakau
mawhiti i roto i nga jet iti
Ambages kahore he ringaringa
nga parirau whakakake
whitinga waewae
pehepehe o tatou teina
o tatou matua a tatou tama
ka mau ki a ia i te rangi
tamariki marino o te oranga ngawari.

Panuku

tangohia to potae
he pai te kounga kei reira i raro i nga ahuatanga ngahuru
he nui te wahangu me te whakahoahoa.


539

apopo te aniwaniwa


I nga rohe
o te rapu me te feaa
kei reira tenei tumanako,
maramatanga i tona taenga mai.

Ka pakaru nga kapua,
kua kore e ranea nga hau,
kei reira hoki te tai o te ngakau
qui fait vaciller l'être.

Ka taka te ua ki runga i te kiri hinu
i te pa ki te kiri kau
hiko te hinengaro
ki tua atu i te wera kararehe
me raro i te ao.

Karekau he mea penei i mua
ka kai tonu nga kau
le chien est assis entre mes jambes,
je suis adossé au talus de pierres,
tous deux sommes de garde
te maturuturunga iho o te wa e taumaha ana.

hoki mai i te moana
nga arai o te tamarikitanga.

Me wehe atu
kia kaua e hoki mai,
ka marena te maku me te marama,
apopo ko te aniwaniwa.


538

Taku whaea tawhito

   Taku whaea tawhito   
no hea mai ia
Kaore au e mohio
pea mai i tenei tereina
i runga ake i te poupou
ka hoki ki te reinga me nga tuahine
kahore a Meri
ka whakarerea i roto i nga pepa paru
tuku ki te wehi.

Taku matua wahangu me te aroha
piri ki tana wahine
he rite ki te mokihi o Medusa
rere harikoa
kei muri i te kaata ina wehe atu i te teihana
i te puehu o Montamize
katahi ka okioki ki te kakau witi
whakatangihia te tetere.

He tamaiti ta raua
te tono ia raua kia marena
te tamaiti ataahua o te puna
hei utu mo te urunga ki te pakanga
i te pito o te huarahi i waenganui i te witi
kato kanga me te poppy
i roto i te ngawari me te whakahau
mo te mutunga ka tupu.

Ko Hoani tona ingoa
ka rite ki taua matua keke i mate taitamariki
i tukuna mai i nga rua
me te rewharewha Spanish
e i ahau ki te reincarnate
ka tae mai e rima tau i muri mai
i roto i te marumaru ka maka ki te paepae
i kuia Danube.

He aha taku mohio ?
Kaore au i kite
engari e whakapono ana ahau.

Katahi ka haere mai tetahi kotiro
i hoatu e Lulu tona ingoa tuatahi
rangirangi
rongo i roto i te rererangi
i roto i te pararaiha raumati o Auvergne mohio.

I te puna o te potiki
ko te ngangau nui
te warewaretanga o te hovel Grenelle
ko to matou whaea mohoao kua kore e hee
ki te rere i te hau o tona tamarikitanga
tawhiti atu i nga poma
ka hoki ia ki runga
i whakaraupapahia etahi wahanga o te panga
ka whakahokia mai a Fifi ki raro i tana urunga.

Kare ratou i haere atu
nga kaimahi o to tatou puna
he mea hanga ki runga i nga ruinga o nga hapu i whakaraua
ka okioki ki waho o te atamira
i raro i nga whetu o te rangi whanui
e kore e maumau te whakaaro
i te ahiahi ka ruia e te RER nga urupa.

I etahi wa kei runga
e toru nga wahi kanapa e titiro mai ana ki a tatou
kei muri i te whakataetae kapua
waiata o tatou mate
te marara ora
i runga i to ratau oranga
ka pupuhi te rongo o te awhiowhio
ka hiki te hau
i te huarahi ki Frugères
penei i te tangohanga o nga Boches mai i Mont Mouchet
kua tutuki ta ratou kete.

Kua tae ki te wa ki te horahia te tauera
i runga i te tarutaru o Pradou
ki te mau mai i nga oko
i roto i te kete wicker nui
me te kore e wareware ki te waina pango i tangohia mai i te oko
kata me te korero nui
i te wa e tawai ana nga tamariki
Ma te kuia e whakarite te kamera
ka haina taua koroua ki te ripeka
te raro o te porowhita.


537

Ka tata ki te tawai nui

  kua tata mai   
tata ki te tawai nui
ki te whakakore i nga taima
ka hoki ki nga tau kua hipa.

Te noho a tawhio noa te tumu
ki te whakaaro ki nga rau teitei
kua maumahara
te ara poaka mohoao.

Katahi ka inoi
kia hoki mai te ua
i raro i te pupuhi o te paru
te kokoru o nga whakamarumaru mutunga.

ka uiui
o ta ratou i mahi ai
dinosaurs o tatou hoa
ki te turaki i nga rakau roroa
i te mania nui
bruissait des cavalcades
atarangi oti
i waho o nga whenua tarutaru.

karaka ira
he atarangi me te marama
kawa kawa
ota me te whakahē
o o tatou teina nga riiwhi
haurangi i te ora kei te heke mai
me te rere i raro i te ngahere
ki te maara e karapotia ana e te cob
puhoi
te kohatu whakamutunga.


536

Ka ora ma te pango ka mate ma

 
Ka kati i te operculum o te wheo
i runga i te onepu
me nga mirumiru hopi
te mirimiri o te wa
i roto i te rua o nga ngaru ruha
puna teka
nga pongaihu kua pupuhi
kei te aha marines ahanantes
ka pa te ringa ki te hiki o nga arai
i raro i te iari taumau
nota whakarewa o te piana
noho puku
kopikopiko poto
i mua i te taenga mai o te anahera
me te kanohi whanoke
i raro i te ua o nga puapua
e marara ana te hau
kotahi mano kihi i te hokohoko
mo nga kukupa o te ngahuru
te hui brazier
i te mutunga o te karaati
te rere marama o te aha.

mate ma ora mangu.


535

Kei te rae kahurangi o to tamarikitanga

   Kei te rae kahurangi o to tamarikitanga    
i roto i nga wa pouri o te po
ka tau te kanohi
puna iti o te wai tote
i ou ngutu karekare
kia pupuhi te hau
mirimiri ngoikore
hei heru i o makawe parauri
kei te take o te kaki
me te whiti me te tohu
te raro o te ao .

E taku wahine kua piko te hope
makutu tinihanga
kanikani a tawhio noa
i te koroneihana o te ngahuru
Ka hongi ahau ki a koe
a ngaro ahau i roto i te maze o ou ringa me o waewae.


533

Ka hurihia e ahau te whariki karakia

   Ka hurihia e ahau te whariki karakia   
i waho o te po pouri
kahore he korero
ko te waiata o te ra ma o mua
tenei hoa aroha ki te hiwi wairakau.
Ka ata noho ahau i toku ngakau
kaua e pakaru te hua ma
i runga i nga ara o te dogma
tawhiti atu i te whakawaehere roro
ki te kore he torutoru nga kaitono.
Ka wehewehe ahau i nga tikanga mohio
i waenganui i nga whakaaro poke
ka huri te tangi ki te waiata o roto.
I waho o te oranga o ia ra
tohu whakawhiti.


534

Me dis que la parole poétique

 Me dis que la parole poétique 
 c'est comme la mer   
 giboyeuse de rêves   
 et racleuse de mots   
 lorsqu'elle griffe la côte.      
 
 Et si c'est de nuit   
 que la foi chancelle   
 et qu'un vent froid brasse l'écume   
 les hurlements des marins en détresse   
 se font entendre dans les criques   
 chapelles ardentes des trépassés.      
 
 Rare et obstinée présence   
 de cette nécessité du poème   
 révélation quotidienne
 à ne pas manquer le rendez-vous   
 percée magique des mots de braise   
 dans l'âtre aux éructations aiguisées.      
 
 Je vous aime ma vie   
 d'humbles existences affublée   
 dentelles du jour
 que des mirlitons dévorent   
 telles les perles de verre   
 dans la lumière clignée du matin. 
 
 Ne vous affligez point   
 il est une poupée malmenée de l'enfance   
 abandonnée sur le trottoir   
 que le passant ramasse   
 lambeaux de tendresse écrue   
 transfigurant celui qui la regarde.      
 
 Les tambours de l'automne   
 ont rassemblé les murmures   
 et claque aux marches de l'univers   
 la vision stellaire   
 des officiants du cercle sacré
 que l'amitié révèle en échos.      
 
 Viens contre l'arbre   
 et le sais par avance   
 que la gerbe des flûtiaux courroucés   
 par la plainte insensée   
 construit le décor   
 de nos retrouvailles naines.      
 
 
  532

La présence à ce qui s'advient