schreiben
Sich gegenseitig zu erzählen
Dass es morgen sonnig wird
Und was im Korb der Braut und des Bräutigams aufbewahrt wird
Kleinkinder der Zukunft.
Des bambins coiffés d'une couronne de blé
Avec des fleurs entre les épis
Et qui babillent sous la brise légère
Alors que les patous bruyants
Encadrent le troupeau.
Eine Herde aus den besten Tieren
Almen und Fernsehserien
Während dort oben in der Nähe des Passes
Die Wolken küssen wen besser
Die felsigen Gipfel.
Vergeuden wir nicht
Lassen Sie uns an der Spitze unseres Spiels stehen
Um die Autokraten zu bekämpfen
Diejenigen, die sich im Augenwinkel kratzen
Während wir in der Nacht des Vergessens bleiben.
Lass uns gehen
Ohne Zeit zu verschwenden
Das Wahre vom Falschen zu trennen
Lass uns der gute Teig sein
Zu kneten wie ein spielerischer Kampf.
Derrière le décor
Il y a le corps des hommes
Tout près de la terre
Éclairée des cris d'enfants
D'avoir été abandonnés trop tôt.
Zerstöre nicht die Errungenschaften der Vorfahren
Lasst uns vorsichtig in den Hütten leben
Halten wir den Atem an, wenn das Dach knarrt
Unter dem Gewicht des weisen Schnees
Vom Dichter angesammelt. Das Licht dort vor uns
Verfügbar
Der Schalldämpfer um den Hals
Gurren wie ein Vogel im Frühling
Vor den im offenen Feld verstreuten Bienenstöcken.
1014
Er ist da
Mir zugewandt
Der, der es nicht weiß
Dieses andere Ich
Sich wundern
Wenn es Absicht ist
Dass es so anders ist
Und das um die Frage zu umgehen
Als Ausländer ertragen wir uns besser
In Einfachheit
Nase gegen die Wand
Über das zu meditieren, was ist.
Toi
Et moi aussi
A refléter ce qui s'est passé
Et qui renaît dans l'autoportrait
Allongerons le pas
De constellation en constellation
En évitant d'avoir la nausée
Au passage des trous noirs.
Kommen
In Kompression an allen Ecken
Meine Muse der alten Stimmen
Komm, hiss die Fahne
Auf der Barrikade unserer Illusionen
Weg von den Worten
Wegfliegen in Kriegszeiten
Zum brennenden Atem des Foulpacks
Dem Horizont seltsamer Erwartung entgegen.
Sie
ja du
Die große Stange des Schulhofs
Zu den vom Herbstwind gequälten Kastanienbäumen
Sag mir, wovon redest du?
Um so viele Geschichten zu reflektieren
Von einer Vergangenheit, die bald vorbei sein wird
Das sogar der Raum der Nächte
Kann dem Verständnis nicht entgehen
Vor der Mücke
Wer klopft ans Fenster.
Purpurin-Ausbruch
Weiche Blasen Im Weidenkorb abgeholt Am Ausgang der eingekapselten Steinwiese
Hope begann zu erröten
Wie eine Mohnblume, die an der Jacke hängt
Bis zum Festtag
Der Traum mit lila Tinte vermischt
Kommentarlos bewegen
Mit Croupons
Von Bild zu Bild
Mit der Leichtigkeit des Künstlers mit großem Herzen.
1013
Dante-Fibrillen
In den milchigen Höhlen des Abgrunds
Das Kollagen der faltigen Haut
Fließt unter dem Lärm von Kanonen
Der Träne des Menschen begegnen
Verzweiflung
Füße und Fäuste stampfen
Auf dem geschwärzten Boden eines Schulhofs
Mit Granatsplittern übersät.
Es gibt großes Unglück
Und der Frühling spiegelt sich in den Mooren
Zwischen immobilisierten gepanzerten Fahrzeugen
Biete ein paar Blumen an
An das zerrissene Herz eines Volkes
Von Frauen und Kindern, die sich in den Notunterkünften verschanzt haben
Und von Männern hat
Bücken unter Kartätschen
Die Strasse überqueren.
streunende Hunde
Durchstreife die Ruinen
Gewebefetzen
Hängen Sie an den ausgebeulten Fenstern der Gebäude
Du musst auf Trümmerhaufen klettern
Um zu sehen, wo wir wohnten
Manchmal der Geruch von Verwesung
Von einem Körper unter den Trümmern
Wird vom Wind getragen.
Weinen Se tordre les doigts
Rassembler quelques brindilles de bois
Pour allumer un feu entre deux briques
C'est tout ce qui reste
De ma maison en humanité
Devant la démesure
De cet être détestable
Qui a maquillé sa monstruosité
Sous quelques propos fallacieux.
Nous irons bientôt
Contaminés par la radioactivité
En colonnes
Par la route défoncée
Se presser au bord des charniers de l'hiver
Sous l'œil gris de l'oubli
Quant à la volée le glas sonnera
Peindre une colombe puis un cœur
Sur l'écorce des consolations.
1012
Un roc où demeurer
En surplomb de l'espace
En oubli de l'époque
Jailli d'on ne sait d'où
Mais puissant
Appelant à l'existence
De tout temps
Manifesté en cohabitation
Par le haut
Pour venir peu à peu
Sur le devant de la scène
Chargé d'un lourd passé
Jouant de notre orgueil
Hors des profondeurs de l'instant.
Ein Baum Ein Wächter auf dem Gipfel
In Ablehnung des Nichts
Aus einem Fresko entsprungen
Im Morgenlicht
Diskrete Schleife
Vom Herumirren durcheinander gebracht
Wunder der Sturheit
Sprecher in Finisterre
Weg von der letzten Pflege
Konzentriert auf das Wesentliche
Früh aufstehen Wurzelfindung in der Felsspalte
Die Bestandteile des Lebens.
Dann weit voraus
An anderer Stelle und unten
Das Meer der Wunder
latenter Zustand des Universums
Wo der Reisende mit offenen Händen
Flüchte nicht vor sich selbst
Aus Erfahrung zurückgekehrt
Von Hoffnung erschüttert
Der Kopf der Klarheit gemacht
Lieder von Musik und Poesie eingebettet Das zu wissen am Ende der Reise
Es wird keinen Glauben geben
Das in Geist und Seele bestellt
Auf der leichten Woge des Mysteriums.
1011
Verlassen In Crocs und Knieheln Auf dem Weg Vers le ressaut du rien Sans mail qui m'aille.
Mit einfachem Gedächtnis Trockensteine gewinnen Unter dem Schub des Kreuzstücks Einlagerung des Leidens Der Abend In einem Schmelztiegel aus dem Nichts .
Ne t'affole pas C'est autorisé d'être fol En cet endroit De mystère Indissociable de la mort et de la vie Comme vibration à hauteur De l'obligation D'avoir à progresser Quoi que cela coûte A nos instincts.
Ich bin J'ai cru Dans l'incendie du silence Pouvoir fouler l'horizon In großer Besatzung Bardé de mots de miel et d'esprit Jusque dans les griffes de l'ordre A manduquer Von Barbarei zur Heiligkeit Die Scherben des Fleisches Auf weißes Papier gegossen.
Afflux inénarrable De l'ignorance Le long des barbelés de l'enrégimentement Des frères et sœurs En quête de salut A élever prières et chants Comme chiens en maraude A chaque croix ou cairn Pour peu que nuage de poussière Au devant de la troupe Dessine visage en Finistère.
Bulles Maisons de poupée De l'enfance éternelle Aux confins de la joie Je résonne à l'esprit de la lettre Sans matière à se mettre sous la dent Trois petits tours et puis s'en vont Jaillie dans l'échancrure d'une parure Accroc recelant paroles et gestes Alors que passe la carriole En destination de la source.
Ich isoliere mich
Und ich mag die Sonne
Von März bis Bitterer Löwenzahn.
Ich zünde das Streichholz an
Auf der Zementplatte
Hähnchen im Paradies tragen.
Ich verfolge die Linien des Mondes
Am Tor der Bauernhöfe
Mit perfekter Nagelung.
Ich lausche dem, was kommt
Aber nichts kommt
Abgesehen vom Glauben an diesen Ruf.
Ich bin mir sicher, Brombeeren
wird mit Leichtigkeit kichern
Unter dem Zahn des Fuchses.
Und damit das Formular bestanden wird
Ich blase, ich blase
Auf dem lustigen Kohlenbecken.
Der Lack reißt
Auf dem Flügel
Der Frühling kommt.
Mögen wir die Wesen dieser Welt sein
In die Zukunft tragen
Das ewige Licht.
Bedeckt unter dem Geweih In der Nähe der Wiese, wo die Tiere grasen
Die Morgendämmerung ist aufgegangen.
Die Quelle fließt
Die Vögel zwitschern
Der Mandelbaum blüht.
1010
Saint-Charles-Straße
Es war dunkel, kalt und nass
Mama konnte nicht laufen
Draußen rannte sie immer noch Und ich auch
Ich konnte nicht raus, ohne zu rennen
Und zu fallen
Ich erinnere mich, dass ich meine Knie gekrönt hatte
Bis zu 8 Woher 10 Jahre
Und sie sprach
Indem du es mir oft sagst
Ihr schmerzhafter Aufenthalt bei den Schwestern von Lusignan
während ich zeichnete
Auf den dampfenden Fliesen
Und dann sein Leben in Saint-Nazaire
Bis er Papa traf.
In unserem Raum
Im Winter kühl
Mit meiner Schwester
Da war unser geheimes Leben
Nach dem Kuss der Eltern Licht aus
Wir trafen uns
In unserer Familie von Hunden und Katzen
Davon habe ich eine Folge eröffnet
Kurz vor dem Schlafen
Dann habe ich morgens in ein Notizbuch geschrieben
Was war schon wieder passiert
Treffen, die Geburten
Freuden und Sorgen
Von einem blühenden Stammbaum.
Dann sind wir umgezogen
Und dann änderte sich alles
Viel Sonne in der Vincennes Wohnung
Und du bist gekommen
Und es wurde besser
Mama lief nicht mehr
Sie sprach weniger
Was mich betrifft, so flüchtete ich mich in mein Zimmer
Um in die Stille der Jugend einzutreten
Diese Kreuzung von weißglühenden Kämpfen
Mit dunklen Gedanken
Dass Poesie und Sport mildern sollten.
In Frugères
es waren ferien
Wo ich nach dem Monat im Lager zu dir kam
Und es war schön, dich wiederzusehen
Du, der mir beharrlich gefolgt ist
Und zusammen untergehen
Am Pradou Richtung Brunnen
Auf der Wiese nebenan Fußball spielen
Im Moor mit dem blauen Wagen
In Richtung Lacombe und seinem großen Stein
Dann, als Mad ankam
Es ist drei
Dass wir auf den Berg gehen Rencontrer la chèvre de monsieur Seguin
Que tu tirais par la corde.
1009
Énergumène
Aux quatre âges de la vie
En préparation de l'ascension.
Vom bescheidenen Hinterhofgeflügel
Das Spiel nahm Gestalt an
Unverzichtbare Bodenunterstützung.
Dann war der Herbst
Im großen Druckkessel
Notwendigkeiten der Unterwelt.
Destruction des systèmes figés
Ouverture aux forces neuves
En présence des Invisibles.
Pour loin des équilibres
Prendre conscience du jaillissement
Où nul ne sait où il va.
Überschüssiges blättriges Geschwätz wird entkommen
Mann in der Nähe des Tieres
Verschlingt sich.
Treffen Sie den blauen Käfer
Kann Widersprüche abbauen
Ehepartner Hüter des Schatzes und Stützen der Flucht.
Alors le cycle sera réalisé
Le visage du vieillard retrouvera les traits de l'enfant
Dont le regard sera celui de la chair.
1008
Er hatte die Zellenwände zerkratzt
Wirklich
Licht machen
Für blutende Fingernägel
kleiden Sie sich in roten Spuren
die geheime Absprache des Seins von Fleisch und Geist
Zu schamlos
sagen, er habe dort gewohnt
mit seiner verknöcherten Hand
Zweifel und Hoffnung
Noch am Leben zu sein
war nur ein Augenblick
Um dem Busch des Schweigens zu widerstehen
was ihn langsam erschreckte
von tausend und einer Qual
in dieser nacht zwischen hund und wolf
Für Frieden
im Raketenregen
nach oben
das Ballett der Mäuse
Um wahr zu sein
ohne Himmel
ohne Gesicht
Wiehern
ein letztes Mal
zwischen den beiden Welten
Antworten
auf Fragen, die nicht gestellt werden
Zum Öffnen der Tür
wem auftritt
Verstehendass es nichts mehr zu nehmen gibt
Um die Wunde zurückzugeben
Auf der anderen Seite des Spiegels zu sein
Sich sehen
inspiriert von den Nasenlöchern
und im Herzen weise
Um die Brust der Mutter zu finden
in die letzten Haselnüsse der Erinnerung zu beißen
Leuchten
wieder und wieder
Lichtjahre von der Erde entfernt
Zum Schreiben
ohne Titel
ohne Sinn und Verstand
" Dass wir nicht viel wissen
egal die Realität
seit die Uhr stehen geblieben ist
da wir das Bild haben
und zwar durch zu starke Besetzung der Bedeutungsränder
Die Bücher werden zu Asche
spät heiraten
Schneeflocken
vom Streichholzmädchen."
1007
Plonge
Dans l'abîme gris des recouvrances
Le murmure frileux d'un lever de jour.
Les mains ouvrières
Vers un ciel sans horizon
Palpent la Joconde sous son verre de protection.
Rien à donner
En cette coulure fraîche
Le pas se fait pressant.
A mi-chemin
Ça s'arrête
Le temps d'une étreinte avec le Rien.
Tombera tombera pas
Le ciel déclinera
Branche branlante à portée de main.
Valseront les qu'en dira-t-on
De Mère grand aux oreilles d'ours
Le soir en infiltration dernière.
Tout ça pour ça
Une musique de chambre sans chambre
Nature quoi ! 1005