In seinen Augen
es gab viele Kinder
und wir machen am Ufer der Berufung fest
steif vom Hunger, der uns quält
für mehr Anwendung
zur Tradition zurückkehren.
Surgie de l'obscurité
la nausée nous guida
passage obligé
du compagnonnage d'Isidora
à se montrer du doigt
la Bête dévorant la forêt.
kriechende Raupe
dass manche gerne saugen
Durchfall und Verstopfung verursachen
vom Meer zum Land
der Tsunami als unerwarteter Gast
verursacht Qual und Streukugeln.
Braut Gebühr
von einer Landung zur anderen
Dinge des Lebens
Was für blutende Lippen
stellte ich mir gierig vor
in diesen Ländern der Abstinenz.
Stärkeres Zittern
kreuze meine Stirn mit dem Flug eines Falken
unter der unwahrscheinlichen Brut
von unzähligen Nachtschwärmern
Wassermelone zerdrücken
im Schatten der Gedanken.
von unten
dann von oben
in die gesegnete Vergangenheit
unter den Baum gestellt
nach dem Unsinn
auf das Notizbuch der Erwartungen gekritzelt.
1075
Und dann ist da noch der Rest
hinter den Worten
die Bedeutung von Wörtern
was das bedeutet
wie die Welle sich mischender Steine
seit Millionen von Jahren
fließend und refluxierend
gedrückt, erhitzt, transformiert
nach toten Liebenau gré des amours vives
en accueil d'une conscience renouvelée
au gré de l'Univers en expansion
devant les trous noirs de nos inspirations.
Dans la grande marmite des effets de matière
il y a la Parole
ce dit-toujours-on-verra-après
cette verrue inopérable
cette verrue première des occasions perdues
cette parcimonie à saisir le rebond
plutôt que la chose elle-même
pour que dans les interstices enténébrés de la quête du sens
appréhender le sens de la lumière
qui brille dans l'Obscur
en s'évertuant de saisir le pourquoi du comment
de cette transfiguration
hors du noir de la lumière blanche
de la lumière invisible
qui prenant corps dans notre perception
invalide la matière plus ou moins lourde et sombre
pour que la lumière devienne phénomène
au premier geste de persuasion
dans l'espace-temps de l'ici et maintenant
Ombres de mes ombres de mon fors intérieur
alors plus apte d'atteindre la lumière
pour la comprendre
la contenir
cette lumière incréée
qui siège dans les profondeurs de l'Être.
Alors je parle
je vaticine
je me baguenaude
en quête d'Altérité et de Transcendance
aux limites du phénomène
de cette lumière qui demeure invisible
au cœur même de ce qu'elle donne à voir
jusqu'à l'étincelle ultime
qui ne sera jamais ternie
par le poids de nos Cendres
car Lumière est là
qui ne sera jamais souillée par nos impuretés.
Grundsätzlich
am Ende der Nacht
eine winzige Glut
wartet auf das Wohlwollen eines Blicks
und die erleuchtete Liebkosung des Atems.
Ceci, ewig
in der Nähe der Quelle
Wasser oben des eaux d'en bas
qui ne saurait se tarir
puisque Témoin de la Lumière.
1074
Worte auf der Kante
alltägliche Worte
Worte für immer
Worte von nichts
schwere Worte
Wörter im Flug
kleine Worte
große Worte
realistische Worte
Herz Worte.
Ich arbeite mit bloßen Händen
Ich handhabe Kelle und Zirkel
Ich wirbele
Ich mache Beinkreise mit geschriebenen oder gesprochenen Worten
Styling-Effekte
von Seiltanzeffekten bis zum Geländer der Illusionen.
Worte mit ihrer Rimbaud-Stimmung
Ich unterschreibe gar nichts
eines Schmuckstücks romantischer Ruine
Ich entferne den Baum von Bedeutungen
akademische Gebrochenheit
oder nicht
Ich presse die Frucht der Bedeutung aus
auf der Suche nach einer Sprache von mir
die trotzdem zugänglich ist.
Ich suche den Anderen mit meinen Worten
Ich suche das Alter Ego
Ich suche mich selbst
Ich suche uns
Ich spiele Verstecken
und kreuze meine Treffen an
für eine partizipative Arbeit
in Versöhnung des Bewusstseins mit der Leere.
Je suis Nu
et dénué de soupçons
je rends mon bavoir de gros bébé
pour le tablier de cuir du forgeron
me mêlant aux travailleurs de l'esprit
faisant jaillir quelques étincelles de l'enclume
et ça brûle
mais que c'est beau d'avoir le nez en l'air
d'être sorti des sourates du couvige.
Et les mots de venir
des mots ricochets issus de bien plus loin que moi
des mots d'émergence de ce qui est là
des mots de première instance
dans cette salle des pas perdus
ce lieu d'accueil de qui de nous deux rira le premier
ce présent sans avant qui présume du lendemain.
Ich erbe
weil ich es verdiene
denn ich ernähre mich von kleinen Kiesel-Wörtern
Flaschenverschlüsse in der Rinne gefunden
und es ist im Kopf stecken
in der Event-Recycling-Fabrik
an der Wand des Schädels auszuwerfen
der Rest von den Arbeitern der apropos vorgeschlagen
um das Gesagte zu ärgern
und frei von seiner Gangart
das Wichtige, was es verdient, gesagt zu werden
als Träger der Worte der Vögel
um den Lebensfaden wieder zum singen zu bringen
eines Morgens der Jugend.
Diese kleinen Kieselwörter
auf dem Weg ins Verderben
außer Haus
kommen aus durchlöcherten Taschen
abgenutzte Höschen
auf den Bänken der Schulerneuerung.
Es gibt in der Anthologie von Wörtern
vereinzelte Verwirrungen
Souvenirs
Träume
Bilder
Geräusche
riecht
Empfindungen
Gefühle
Ablehnung unnötiger Dinge
Emotionen
kreative Impulse
und diese Impulse zur Selbstbeobachtung.
Tout ça fait du bruit
ça se mêle
tout se concocte
ça s'invective
jusqu'à créer des amorces de clarté
quand rencontre fortuite
proposant le silence
hors de l'orage des grêlons
tambourinant sur les protections sécuritaires
jusqu'à briser les lignes de pensée.
Alors sur le champ des morts
passent les drones
pour au grand œil déceler quelques éléments
tels cairns
murailles et murettes de berger
dégageant un carré de verdure
où planter table et chaise
au poète susurrant à petits jets d'imagination
du bout de son crayon sur la papier blanc
le collier des cardabelles associées.
Ein neuer Blick erschüttert den Horizont
Die Höhlen erweitern sich
die lavognes heißen die schafe willkommen
Der Sturm bricht los
die musik pflaumt mit großen billhooks
ein Graben in den Wolken
für Schuss von neuen Wahrnehmungen
durch die fünf Sinne
durch den Geist der Geburt
mit dem Schwert der Diskriminierung
öffnen Sie die Tür zur imaginären Erweiterung
stopfen Sie die durch Schmähungen verursachten Brüche
und schlage die tachistische Tabelle der Realitäten vor.
Es dauert nur eine Weile
denn jede Grenze, auch die kleinste
umschreibt die Arbeit
indem man es auf die Kleiderbügel der Neugier hängt.
Dann die Rute des Wünschelrutengängers passieren
auf die seltsame Anhäufung von uneingestandenen Dingen
denn mit mehr Menschlichkeit
Umarme vergangene Scherben
das Material der heutigen Verwendung
Flagge von Wanderern hoch gehisst
auf sich zugehen
durch Besteigung des begangenen Berges
Entdecken Sie unsere Zerbrechlichkeit
dieser unstillbare Durst nach Andersheit
des Nicht-Seins unsere Suche
zum Zweck der Transzendenz.
Spaziergang
Schreiben
Lesen
Lachen
darüber reden
Abends bei der Mahnwache
bevor du nach draußen gehst.
1073
Mann schlüpft
in ihrem feurigen Schmuck
Vater und Mutter auf der Rückseite
den Rückzug des Elends zu singen
die Saiten des Vergessens zu zupfen
gegen die gespaltene Wand
und geh langsam
zu seiner Hauptaufgabe
die zurückgehende Welle
schonende Gärung
des aufsteigenden Lebens.
1072
Au croisillon des allégations
le fractal ciselé par l'orfèvre
hèle le Minotaure.
Fée penchée
jusqu'à l'envie
sur le berceau de ma naissance.
Gibier angélique
dans le buisson du temps
je te pressens au cœur des fenaisons.
Fidèle à son sautillement
le moineau friquet de mes attentes
verdit la petite flamme.
Pour se brisant
jusqu'à l'effacement
porter bruissement de l'âme.
Je m'adonnerai
tu résonneras
ce sera mieux comme ça.
Portes dégondées
par le souffle de l'orage
apporte clés souveraines.
Et nous vivrons
en arrière-plan des cartographies
l'humeur des grilles.
Écrire
pour mettre quelque système en haleine
sans que colère nous porte.
À peine
l'amour nous dépouillant de tout
nous prodiguer le plus.
1071
Essuie de tout
coquerelle des prés
le cadre des offenses.
À la pointe des contingences
le travail sur soi
ouverture
des intentions
creusées à même la montagne. Passage rustiqueInitiationspassage
Energien
beitreten
Wohlbefinden
in seiner Wanderung
seltsam.
1070
Septain
Rosen im Mai
offenes Pferd
vor den Toren von Escabelle
gierige Lichter
aus dem Sand der Arena
das Gehege unserer Qualen hinaufsteigen
wir sind durchgefallen
durch Erinnerung
die Unterführung
günstige Begegnungen
willkommene Geste mit der Hand
am Halfter des Tieres
ohne dass eine Anleitung erscheint
auf die Hügel steigen
der Schmuck unserer Schatten
auf dem Schutzgewölbe
wo man ohne Sattel weben kann
das Zwischen-Selbst der zehn Räume
auf dem Wams eingraviert.
Das des Arums
das Tier auszuziehen
Das des Gesichts pour ouvrir l'espace de notre Rencontre
Celle des transformations
du chevalier au lion notre guide
Celle de la naissance
où brûle la fin du cycle
Celle des épousailles
à pénétrer de l'intérieur
Celle du mûrissement
des bouquets feuillus de la quête
Celle d'un fragment de ciel
descendu dans le cercle circassien
Celle de l'engagement
pour l'ouverture et l'entrée dans le dogme
Celle des brèches ardentes
formant véritable ascension
Celle royale de la ronde insensée
du rhapsode des nuées ardentes.
Solange die Wunden singen
solange uns die Hölle anzieht
solange der Himmel uns einsaugt
es ist
von dir zu mir
angenehme Liebkosung
beitreten
die des Gesimses
wo baumelnde Beine
sichern die Zwänge
ohne jede Aktivität.
( Gemälde von Frederique Lemarchand)
1069
Bleiben die LippenRestent les yeux
à l'entour du sémaphore
colonne de lumière
à chaque pas sa voie
attentif au visage
qui se forme derrière notre visage
à capter les reflets
pour voir où nous en sommes
à recevoir un déferlement d'énergie
à corriger nos trajectoires de vie.
De l'enfance spirituelle
où le vieillard retrouve les traits du bambin
le regard a parfois la profondeur du sage.
C'est dans la contrainte
que réside ce qui complète
ce qui prévient les excès
ce qui permet au mouvement de se poursuivre
ce qui conduit vers le point d'équilibre
le point du milieu.
Also die kleinen Wesen des Verstehens
in Prozession versammelt
schau hinauf ins Jenseits
wo alles von Wachstum spricht
dieses inneren Gewächses, das entspringt und wimmelt.
Treffen
sieh mich
mach's gut
sehen uns
am senkrechten Durchgang
Fisch in der Mitra
in der Nähe, die uns trennt
in der Annäherung, die uns zuweist
Weg der Einheit
wo die Träne Licht ist.
( Malerei und Skulptur von Frédérique Lemarchand )
1068
Toi revenue
Noire de peau et blanche hermine
Du ciel d'Alexandrie
La ville des mystères.
À la maison
Nous t'adorions
Près du foyer
Nous élevions
L'autel
Où feuilleter les pages du Livre des Morts
Grande dameDe bleu céruse vêtue
Pour de si belles agapesDe miel et de raisin exaltées
En l'honneur du Maître
Descendu de sa dune
Reflet séculaire de la quête éternelle
Effleurée le temps d'un battement de cil
Devant le temple des attentes
Moi le prisonnier
Sans que le grognement des ibis
Vienne bouleverser le rituel
Elaboré sur la montagne de jade
Qu'une main aux doigts fins
Glissa sur la lune ombreuse
Au passage de la voix des ancêtres. Il en fût ainsi
Rejoignîmes la barque
À minuit pile
Avant de recouvrir d'un voile
Le visage du sans-souci.
1067
Ouvert Fermé
Le doigt de Dieu s'est glissé
haute pierre d'ambre
sur ses lèvres d'archange.
Aus seinem Herzen, aus seinem Atem
voller Ambrosia
der regen ist stark
die Ohren zu beugen.
Von seinen Flügeln
an seinem Fleisch befestigt
sie reiste hin und her
seinen Glauben zum Schweigen bringen.
Von Weiß zu Weiß
Farben und Lichter
haben ihre Höhle gemacht
die Höhle der Verzückung.
Figur prominent
Schale und Frucht
meiner Brüder meiner Schwestern
zur Unterstützung des Himmelsgewölbes.
Den Schatten bereist zu haben
seine Arbeit geöffnet
auf dem Hof der Gerüche
Benzoin und Rose.
Von Asche bis zu kleinen Prisen
der Gedanke kam auf
frisch und überzeugend
unter der Linie der Mauersegler.
Au fond de ses yeux bleus de ciel profond
le calme des attentions
cherche accueil et sourires
sans que vienne la nuit.
Mantille sur la tête
à l'entrée du vaisseau
monte l'appel du très haut
froissement de l'ébène contre sa joue.
Blumen dort gelegt
beim Brechen der Wasser
lass das auge sehen madeleine
in göttlicher Gesellschaft.
Glut Worte
rief aus tiefster Brust
Weissagungszauber ausgestreckter Hände
im Spiegel eines Seufzers.
Um aufzuhören zu sinken
in der Verzweiflung der wiederholten Dinge
es ist eine Delikatesse
der Kuss des Friedens.
1066