বিভাগ আর্কাইভ: বছর 2020

Puisommière


Puisommière    
s'appelait-il    
à ébrécher les pierres    
de son marteau    
avant la pose    
sur le lit horizontal    
du mur à la creusoise    
que le temps soit au chaud    
au vent ou à la pluie    
ses doigts durcis    
par la peine endurée    
d'être loin des siens.        
 
Aux veines de granite    
surmontant la douleur physique    
ses yeux se voilaient    
de poussières et de larmes    
toi le cheminot    
qui de chantier en chantier    
traînait sa misère    
une bouteille de rouge dans la musette    
la casquette figée par la sueur    
la barbe déjà blanche    
aux lueurs d'une soirée    
à rire devant le feu    
que les jeunes avaient préparé.        
 
 
620
 

Virevolte de la face



Virevolte de la face
au tympan du porche
ils démontèrent l'échafaudage
firent venir le charroi
aux bœufs teigneux 
hélèrent les bergers
accoudés sur leurs bâtons noueux
ramassèrent le bois mort
pour le feu
affaire d'initiés
éclos
au chant du ruisseau
que la montagne
aux flancs boisés
évacuait aux vents violents
soutenant de l'avant
les fenestrons
étrange soutenance
au sang mêlé de miel
que l'orage ne pouvait cerner
sans que les anges battent rappel
sans le charivari
des eaux de fonte glaciaire
émargement abrégé
en bas de l'édit
arraché pleines mains
sans mâcher ses mots
au goutte à goutte
d'une conversation inchangée.
 
 
619

Souffle rauque de la bête


Souffle rauque de la bête
en chute libre
la roche dévala
dans un bruit d'arbres broyés
en fond de vallée
jusqu'au torrent des ajustements.
 
Les sapins laissaient voir
la chair se détacher des os
les mâchoires craquer
les yeux jaillir
en cette fin d'hiver
aux bras des mariés en folie
coquilles rêches
plastron exhibant le scapulaire
mandragore éphémère
au sortir du sentier
effaçant les traces du passé.
 
Rugissante
la bête entra dans le stade
flamme dressée jusqu'au ciel
foulant les charbons ardents de la déraison
গ্রীষ্মের শেষে
où d'ordinaire
un faisceau de bois morts
assurait l'œuvre
d'un regain de vitalité.
 
 
618

Poussée rouge


Poussée rouge
des calames
à l'abordage
un crêpe au veston
porté à la sortie de l'église.
 
La crème chantilly de la nebbia
écarte ses paupières
devant le réveil de la rosée
aux yeux de laitance
douces amandes des œufs de grenouille
en bord de mare.
 
L'éveil
en coordonnées orthogonales
se prend les pieds dans le cordage
হাঁটা
par précaution
en fond de vallée
qu'il se complet
le temps d'une pause
à se pâmer d'eau pure
l'espace du matin
que le corps ablutionne.
 
Immobile et serein
malgré ses moustaches
l'encadrement se mire
en son reflet.
 
Se répandent
les silences
sur le marchepied du train.
 
 
617

হাতে একটি ব্যাজার চামড়া

ঝোপের মাঝখান থেকে উঠে এসেছে    
পিছনে লাল কোট
তার হাতে একটি ব্যাজার চামড়া
l'homme d'avant-garde.

ক্রুচিং
ছোট ছোট লাফ দিয়ে এগিয়ে যাওয়ার সময়
তার বড় বড় চোখ আকাশের দিকে ফিরেছে
তিনি জীবিত প্রকৃতি ছিল.

একটা কার্ট চলে গেল
কিছু নুড়ি দানাদার
একটি চাবুক ফাটল
ঘোড়া পালন.

চাবলিসের গভীরে
উত্তেজনা মহান ছিল
একটি কান্না ছাড়া
ঈগল উড়ে গেল.

তারপর খোঁড়াখুঁড়ির মাস্টার পাস
জালিয়াতি সমাধান
le traîne-misère des rassemblements
আমাদের প্রচারণা প্রদর্শন.

সরানো উচিত ছিল, অভিনন্দন জানাতে
টিপটোতে দাঁড়ানো
একে অপরকে ধাক্কা দিচ্ছে
সেখানে থাকার জন্য, ছবিতে.

ব্যাজার-চর্মযুক্ত লোকটি উঠে বসল
বায়ু আলোড়ন
রহস্যময় অঙ্গভঙ্গি
tel un sémaphore en sortie de brumes.

সে বাড়িতে আসছিল
দীর্ঘ অনুপস্থিতির পর
পথের ধারে
একটি বিস্তৃত হাসি তার দাড়ি ছিদ্র.

লম্বা ঘাস ভাই
স্টিলথ প্রজাপতি হও
সুন্দর হেজহগ যে আমাকে আকর্ষণ করে
হরিণ এবং শুয়োর
আত্মার গভীরে
কোমলতা আসছে
হেজের লাল ফলের মধ্যে
আমাদের রবিবারের পোশাক সংগ্রহ করতে
পথের জন্য
ফাঁকা তারগুলি প্রসারিত করুন
বছরের শেষের কাজের উপর এমন একটি ক্রেপিনেট.


616

Par fidélité à la source

Par fidélité à la source    
aimer et mourir.        
 
Point de sceau    
পৃষ্ঠার নীচের অংশে অবস্থিত.        
 
Passer le gué pieds nus    
purifie le cœur.        
 
Revenir en arrière     
ne paie pas de mine.        
 
Effleurer le temps   
étanche les souvenirs.        
 
A croupetons en bord de falaise    
la terre tourne.        
 
Remonter la roue de fer    
aurait suffi.        
 
En sandales descendre à la fontaine    
réveiller la vouivre.        
 
D'exil en exil    
tisser la couverture de survie.        
 
Et rire    
rire par dessus les nuages.        
 
Sans accroc à la toile    
la route est longue.        
 
Se sentir accompagné    
dès la sortie du tunnel.        
 
Ma conscience devant l'univers    
devance les saisons.        
 
De l'hiver    
retenons les réserves de l'écureuil.        
 
Au printemps    
soyons l'ours au sortir de son hibernation.        
 
A l'été    
respirons le vol de l'aigle.        
 
En automne    
rentrons nos blancs moutons.        
 
 
 
615
 

se masquent a demeure

Se masquent à demeure    
les roulements du tambour    
sans que nuit survienne        
 
Franchit les vallons    
le son ensoleillé    
des clarines        
 
Volte face    
des garants de l'oubli    
sueurs froides        
 
du fond  du pré    
monte le chuintement brossএটাই   
du mufle des vaches         
 
Encorné dépenaillé    
le prude agent des douanes    
rugit de plaisir        
 
Face de lune    
aux débours des ruines    
la forme blanche        
 
Effronté    
sans que le deuil paraisse    
un regard de molle passion        
 
La mailloche    
frappe la peau de bélier    
pour que les voix se lient        
 
Écume et fontaine se rencontrent    
narines bruyantes    
les araignées d'eau se carapatent        
 
Bisque risque    
d'une musique folklorique    
au bric-à-brac de l'authentique        
 
Ouvre tes yeux    
femme    
l'homme ferme les siens        
 
Aux cieux    
que des heureux    
la palme raie l'azur        
 
Glisser prestement    
la paresse de l'esprit    
contre ton sein        
 
Un manquement    
et pfuit    
la fumée blanche disparaît.        
 
 
 
614
 

Essence magique errance

Essence
যাদুকর বিচরণ
 
কখন মোড়
গনগনে আগুন
 
আপনি আপনার জুতা পরেন
এবং শার্ট টাক
 
এটা না বলে
পেটে একটি ধারালো ব্যথা
 
আপনি ছায়া খুঁজছেন
আপনি অস্বস্তিকর সূর্য
 
এবং আপনার হাত রাখুন
প্রধান মরীচি উপর
 
sans que les cieux pâtissent
লাল গালের হাড়
 
জানালা দিয়ে যান
অপ্রচলিত সীমাবদ্ধতা
 
আলোর একটি ফেস্টুন
হতে লেন্ট
 
আপনি তরঙ্গ গ্রহণ
de plein fouet
 
কোন কিছু থেকে পিছিয়ে যাবেন না
la gorge nue
 
কল্পনা করুন যে আমি তোমাকে ভালোবাসি
এবং দেখতে ভাল
 
উচ্চ আসনে বসা
চুন গাছ মৌমাছির সাথে ঝাঁকুনি দিচ্ছে
 
কুকুরটি আর্বরের নীচে চলে
এবং ধুলো বাড়ান 
 
স্বাগত
এবং চুপ
 
একটি ম্যাচ দিয়ে জ্বলে
মনের uvula
 
একটি হাসির জন্য 
আর্দ্র ঠোঁট দিয়ে
 
মুক্ত আত্মার জাগরণে
চিন্তা শান্ত হয়
 
তোমার স্মৃতি গুলিয়ে ফেলো
par une déglutition active
 
রক্তের স্বাদ থেকে যায় 
কাঁপা হাতে
 
নিচে
আপনি উদ্বোধন দেখতে পাবেন
 
ডুরা মেটার থেকে
তার undulations মধ্যে পূর্ণ
 
তোমার কাঁধের বাঁকে
চল যাইe
 
গোপন ফাইবার থেকে
বিচক্ষণ ব্যান্ডেজ
 
একটি বোতাম 
শুধু একটি সামান্য হলুদ বোতাম
 
আসন ছাড়ার জন্য 
আপনার জ্ঞানী শরীর
 
এক হাজার গর্ত
être de garde et d'estoc
 
আপনি সহস্রাব্দ
পর্বত তৃণভূমি
 
নীল ফক্সগ্লাভ হও
রহস্যময় চিহ্নের
 
মূর্ত ক্রিয়া
que le doute anticipe
 
আ মা র জী ব ন
আমার বিশাল জীবন
 
vermeil angelus সঙ্গে
একটি গভীর কাটা সঙ্গে
 
প্রকাশ 
ওহ মহান বাতাস
 
ক্লান্তি ছাড়া শ্বাস
les girouettes crient
 
 
 
613

মিষ্টি পাখি

মনের বাধায়    
মিষ্টি পাখি আছে    
তার উপস্থিতিতে হাঁটুন এবং শ্বাস নিন.        
 
চেইনটি রুক্ষ    
মাটি ফুলে যাওয়ার মতো    
se soulevant de l'océan.      
 
দুশ্চিন্তা ছাড়াই    
ouvert sur l'infini    
অস্বীকারের দেয়াল ছাড়িয়ে.        
 
তৃণভূমির সূক্ষ্মতা    
est lustrée de fleurs jaunes    
রঙ্গক d'amour.        
 
আর যখন আমরা ঘুরে দাঁড়াই    
sur soi et que l'on touche    
মিষ্টি পাখি, এখনও.        
 
এই মত দিন    
à la volée    
আমাদের গল্পের গভীরে.        
 
 
 
612