বিভাগ আর্কাইভ: ডিসেম্বর 2016

বায়ু স্যান্ডেল

  " Sandales de vent "    
qu'on l'appelait
cet être d'ombres habité
ce cri
hors des rencontres accoutumées
cette solitude
à la trace écornée
origine des passions
courbée sur le pavement des circonstances
cette frilosité
d'avoir à faire
cette fuite ensemencée
de poussières d'or
ces soleils
des jours recueillis
dans une coquille d’œuf
la déliaison des accords majeurs
la musique souterraine
du vent ailé
au sortir de la coulée continue
mon âme
ma capacité d'étreindre
l'entre-deux
du visible à l'invisible
le Rien de notre accord réciproque .



316

যে বাতাস আসে

 জ্বলন্ত বাতাস  
প্রবাহিত বাতাস
হাসির বাতাস
যে বাতাস বপন করে
দ্রুত বাতাস
বিপরীত
এবং নদী খনন
একটি ছায়াময় ঘূর্ণি
আমার আত্মা একটি ঘূর্ণিত পাথর
লাঙ্গলের ভাগের নিচে
পাথর পরিণত
পৃথিবীর মধু প্রকাশ করে
পাথর ঘষা
যা ত্বকে ঘষে
ক্ষুধার্ত পেট
সন্তানের আসার কথা
বিতরিত কান্না অধীনে
চক্রের শেষে
অবশেষে গোলাপ
হিম দ্বারা কামড়
রঙ্গক অলঙ্করণ সঙ্গে
বাকচানালের সারি
আমার ল্যায়ারের টেক অফ বোর্ডে
আমাদের মধ্যে আমার
খোলা দরজা
যে আমি এক আঙুল দিয়ে চওড়া খুলি
যে বাতাস আসে
যে বাতাস বইছে .


315

পাস করা সময়ের দেয়াল

 Te souviens-tu
des platanes au bord du canal
des corbeaux à la tombée du jour
aux festons de lumière
épelés par le bruit de l'eau
collés à la cime des arbres
majestueux déplié des nuages
lèvres entrouvertes
élan des bras
vers les colonnes du temple
auscultation métronomique
des orifices que la lumière inonde
finissante nuit d'été
aux rebelles moiteurs
que le vent épouse
frisson ardent
simple réponse
que les pas frisent
sous la rosée avenante
joues rosissantes
les bougies se montrent
dans l'ombre saisissante
étoffe légère sur ton épaule
friselis de ta voix
échancrure d'un souvenir
passe muraille du temps qui passe .


313

তোমার হাল্কা হাত স্ট্রিংগুলোকে নিবল করে

 তোমার হালকা হাত  
স্ট্রিং nibbles
উত্থাপিত টুপি
কালো পোশাক পরিহিত
আমার সামুদ্রিক অতিরিক্ত
আমার লম্বা আঙ্গুল
টার্মিনাল বর্শা উপর
প্রবৃত্তি ছাড়া .

জলক্রীড়া
সামান্য ঢালে
প্যাপিলোটস এবং ক্যারামেল
তাদের স্ফটিক ছিনতাই
সামনের দাঁতের জন্য
আলিঙ্গন
মদ রাত .

তোমার হাসির ক্বাথ
উষ্ণ duvet অধীনে
ছায়াপথ ঘুরতে পারে
বাদ্যযন্ত্র
ভুয়া পালানোর নিঃশ্বাসে
মাউন্টব্যাঙ্ক
যে একটি মেঘ মুছে ফেলা হয়
এত তাড়াতাড়ি এত দেরী
চোখের উপর চুলের তালা
অসীম কষ্ট .


314

কঠোর অনুসন্ধান

 Coupure d'esprit
le courant ne passe plus
à bien d'autre pareil
অব্যাহতি .

Du même au même
désespoir de l'écoute
la gorge gonfle
et se tait .

De Vincent à Toulouse
le miroir aboli
claque du doigt
sur le zinc occupé .

A cru à sec
sous le sang des terres chaudes
un fusain entre les dents
কঠোর অনুসন্ধান .


309

ma fleur, আ মা র জী ব ন, ma vibration

 Dès que j'entendis le mot "ভালবাসা" .   

Vive voix et cœur énamourés d'une braise ardente,
se délièrent les fibres de l'ennui
plongèrent en leurs eaux d'origine
l'accord essentiel des notes graves et douloureuses
ma fleur
আ মা র জী ব ন
ma vibration
ma pantelante adoration
bouche en haleine du souffle
ma grâce sur herbe tendre
écartelée aux quatre membres de ton corps si doux .
"Je vous aime, il faut apprendre à dire je." (Christian Bobin)


310
( En hommage à Saint Jean de la Croix)

নোট স্নেহ

 Caresse de la note  
échancrure du corsage
la mer à l'horizon
un ciel de traîne.

Cheveux défaits
saisissante nuitée
présence vacillante
l'oiseau passe.

L'épaule dénudée
l'ombre des pins
le visage tourné vers le ciel
un collier de perles fines.

De la tristesse dans l’œil
les lèvres gonflées
la lune virgule mon âme
d'une guitare coquillage.

La ville au loin
frémissante sarabande
rentre ses chats
il fait déjà trop tard.

Si lente si parfaite
শুধু ভোরবেলা
tout retient l'ordre
écru de mémoire.


311

উঁচু ডানার একটি দ্বীপ

  উঁচু ডানার দ্বীপ   
ভ্রমণ ব্যতীত
আকাশ এবং জলের
ঘুমন্ত শিশুর মত .

প্লেস ডি গ্রেভ-এ স্মরণ
কাটা ঘাড়
দরিদ্র হতভাগ্যদের কণ্ঠে
রক্তাক্ত প্রতিবাদ খুঁজছেন .

অপমান মুছে ফেলা
বিস্মৃতির বর্গক্ষেত্রে
কাটলারি সেট
ক্রমবর্ধমান কুয়াশা মধ্যে .

হালকাভাবে আবির্ভূত হন
বিচরণকারী পাখি
গভীর আকাশের চেয়ে
বিক্ষিপ্ত .

মানচিত্রে অবস্থান করুন
এই অপরিমেয় স্মৃতি
হাসি এবং অশ্রু সজ্জিত আউট,
সুখী দিনের রোম্যান্স .

নিরর্থক পথচারী
অংশ ফিরে
অজানা গন্তব্যে
হাত হাত .


312

চিহ্ন থেকে আলোতে

 Passage fulgurant
চিহ্ন থেকে আলোতে,
encastrement des épaules
dans le chas de l'aiguille .


L'invisible et le visible
s'entretissent à la faveur
de la vérité,
bouche d'ombre ouverte .

Branchages en couronne,
servitude qui se nourrit
du mal et change l'or en plomb
সন্ধ্যায়, অসহ্যভাবে .

Le chant éveille les vertus du silence,
le silence vertical fait incantation,
l'encerclement s'acharne sur la raison
en quête du germe premier .

Les moines guerriers et contemplatifs
combattent la veulerie et le mensonge
faisant place aux vertus imaginaires
de l'Utopie .

Ici point de normalisation,
juste le mauvais rêve du voyage
où nous détruisîmes
les aurores boréales du sacré .

Passe le charroi aux couleurs héraldiques
sans ressassement, sans rancœur,
sans concessions offertes,
en nouvelle humanité .


308