Archiv der Kategorie: Dezember 2020

A feuilles dispersées

A feuilles dispersées    
sous l'auvent    
en sortie dautomne    
le sourire se fait mien    
de ce qui est là    
mein Freund    
le reflet de l'appel    
ce reflet à l'intérieur de moi    
ma vulnérabilité    
sans que personne soit là    
sans être sauvé    
à demander calmement    
aux herbes rabattues par le vent    
d'accueillir la vie    
avec la foi en soi    
dans la bienveillance de l'instant    
pour avançer sans se battre    
avec légèreté    
parmi les prairies de l'oubli    
où tout est déjà là    
gracieux oiseau blanc    
libre dans son ascension    
à la joie, l'amour, le partage    
lissant les tuniques blondes     
d'une lumière obsidionale    
d'après moisson    
 se voir unique    
et si avenant    
se sentir prêt    
en quête d'une parentèle   
en évolution de soi    
vers la juste demeure    
d'un cheminement d'âme    
sans croyance     
sans souffrance.        
 
Être le maître à bord    
de cette énergie
où elle coule    
avec douceur    
passent les heures    
à toujours être la réponse    
sans exigence    
animé du désir d'enfanter    
en intégration    
à la sortie du tunnel    
von ce point si petit    
cette bulle    
intensément poussée    
vers la vision ultime
si vous ne dîtes rien sur moi .                
 
 
679

Une peau de blaireau à la main

Surgi d'entre les fourrés    
la pelisse rousse sur le dos
une peau de blaireau à la main
l'homme d'avant-garde.

Accroupi
tout en avançant par petits bonds
ses grands yeux tournés vers le ciel
il était la nature vivante.

Une charrette passa
granulant quelques graviers
un fouet claqua
le cheval se cabra.

Au profond des chablis
l'émoi fût grand
ohne Schrei
l'aigle s'envola.

Passa alors le maître des chaumes
l'embaumeur des solutions feintes
le traîne-misère des rassemblements
l'esbroufe de nos campagnes.

Fallait s'émouvoir, se congratuler
se tenir sur la pointe des pieds
en se poussant du coude
afin d'être là, sur la photo.

L'homme à la peau de blaireau se redressa
brassant l'air
de gestes mystérieux
tel un sémaphore en sortie de brumes.

Il revenait chez lui
après une longue absence
en bord de chemin
un large sourire trouant sa barbe.

Frère des hautes herbes
sois le papillon furtif
le joli hérisson qui m'attire
le cerf et le sanglier
au profond de l'âme
la venue d'une tendresse
parmi les fruits rouges de la haie
à rassembler nos habits du dimanche
pour chemin faisant
étirer les fils vierges
telle crépinette sur l'ouvrage de fin d'année.


616

Sylvain Gérard.œuvre 2 – Der Mann an seinem Fenster

 

 Das abgemagerte Gesicht des jungen Mannes   
 aus der Ausbildung   
 bereits begreifen können   
 das ansteckende Imbroglio   
 Anhäufungen von Wissen.      
  
 Und tatsächlich kennt er die Welt   
 der junge Mann mit dem abgemagerten Gesicht   
 ohne Augen, ohne Hände, sans jambes mais bouche ferme   
 er fängt das Jenseits ein   
 ihn der Wächter des Äußeren   
 und tief drinnen   
 es ist ein Trümmerhaufen von Ansammlungen   
 ihn der Empfänger der Verwerfungen und Privilegien   
 unter den Nasen und Bärten der Alten   
 il est le plus habile 
 Urteil zu kämpfen   
 ihn der Geniale mit einem zickzackförmigen Schicksal   
 die Steinwalze   
 zu den Versöhnungsquellen   
 ihn des Raubes schuldig   
 er bietet sein Leben durch seine unaussprechliche Qual an   
 was verwendet wird   
 die Traummacher, die Dichter, die Mystiker,   
 niemals die himmlischen Blitze zu verwechseln   
 um sich letzte Nacht einen in den Bauch zu schneiden   
 être foudroyé par son ombre chaude. 
     
  
 Ruhe und Trunkenheit   
 Eine Maske liegt vor uns   
 reich an bewährter Mythologie   
 un masque d'accueil des reconstructions   
 où rassembler les fragments de ce corps épars.      
  
 O Brautschwester   
 auch wenn ich das Zepter vermisse   
 Ich hinterfragte und begann das wirkliche Leben   
 celle de la loi des bulles   
 die nur Schamanen erreichen, Dichter, Propheten,   
 "Cordiers" und "lockig"   
 - (Befürworter der Superstringtheorie und der Schleifenquantengravitation)    
 tous adeptes de l'espace lacunaire des eaux retirées.      
  
 Es gibt keine größere Leere   
 que le chant des nuages  
 Fenster öffnen   
 wir die Vögel des Verbs   
 nous les remueurs de la force de l'envol.      
  
 177