Nire eguzkia Larrialdietan trukatuko da Bidea zurrunbiloaz estalita Eguna paketatzeko Agertu gabe Hodei handiak Nire bihotz frogatua.
Zerua bikain dago Karabana gelditu egin zen Erreka ertzean Animaliek mukurra olatu arinera murgiltzen dute Sudurrean Ur armiarmekin partekatzeko Eguneko nekea.
Même horizonteraino Zirkasiako mamuak mihisea sortu zuten Argiak desagertzeko arte Eta onerako borrokatzen dugu Ohituretan enklabea Paisaia egiteko Ilunabar.
Drailles-en arabera Basurdearen usaina prowl Eta euria jarraitzen du Goldsmith-en oihuaren gainetik Eskuak armarriaren sehaska estutzen Eztarriaren aurka Trazu hotz bat hain azkar gertatu zen.
Han gizona nire zain zegoen Combian marraztutako gortinekin Iluntasun iluna zen Eta nire azalaren usaina Piztien saindaren arduraduna Eguneko uneak zerrendatu zituen Harri txikiak zilegitasunean.
Gauerdiko izarrean Isiltasuna izango da Eta begiak handiak irekiko ditut Azken aldian Jarraipena kezkatu gabe Eskua harrizko horman irrist egiten zenetik Alkoholetik kanpo eroriko naiz.
ZEIN EDUKIETAN Tumbled bitartean Zuhaitzen itzala Bizitza deitzen dut Artaldea mantentzen dut Zirkulu txikiak egiten ditut uretan Sautatu-Ruisseau.
Liluratu Poltsa beso azpian ateratzen dut Ireki Ogitartekoa harrapatu zuen Bere paper gantzan Irakurri ogi xerra Eta lurrazaleko pinak birrintzen ditu.
Sakatu Tamaina Udraren ezaugarrien artean Pus egin Thumb eta indizearen artean Odola agertu arte Ondoren, animatu txakurra zauria lixtera Zinta baten piztia zabaldu aurretik.
Lurzoru gantzan marrazten dut Seinale batzuk makilarekin Salbia botatzen dudala Horman goroldio zuloa egiten dut Harriaren gainetik dagoen harriaren gainetik urratzen dut eseri aurretik Milanen oihua entzuten dut Pasatzea eta lisatzea.
Haizean grabatzen dut Juniper ekiditeko Gainerako sugeak errautsetan dantza egiten du Horman makur bat hartzen dut Egokitu txanoa LARRUZKO TXAMARRA Galdutako bihotzaren kondaira ikus daiteke.
Xuxurla guztiek dibertitzen nau Halako oparia janari ontzian Hizkuntza xurgatzen ari zaren bitartean Riquette bere ontzian Errautsaren konketa Edalontzia igurtzi dator Ews.
Buelta ematen duzu Eta ez ikusi ezer Argi honetatik aparte Presentzia garbia Benetako munduari dagozkio.
Azken hostoa erortzen da Suhiltzaileen plazan Haur batek amari deitzen dio Bere izena, Bel-eil coco Bestela, agian ez da ezer.
Ilunabarra datorrela Espetxe hezea ahaztu gabe Beldurgarria beldurgarria Pointe du couteau Matxinada abesti luzean.
Sartu gutunazal pulvery Argazki gutunazala Barre artean eta esan Memoria Eta hitz arin batzuk.
Izan, Arraunlaria errege Adar beltzean Ikustezin Izoztutako oihuen artean Errugai.
Izokinaren xerra horizontea Yzieuxen seme-alaben sarraskiari ematen dio Lehenengo izarrak Hodeiak eta hegaztiak irudikatzea Itzal makulatuaren igarotzean.
Entzuten duzuena Ikusten duzuenok Buelta ematen duzu Argian Irekidura gogorra Denboraren ateetatik kanpo Bestela, agian.
Frailezko esquif-en abian jarri da Errombling ikaragarria kenduta Polit Ahaztu arte deituta Udako abestira bihurtu beharko zen Bestela ez bada Erle izpiak.
Sinatu eta uko egin du Ahots baxuan Bidaiatutako bidea berriro Hegaztien oihuaren artean Minaren oihuak Eta plazer Hainbeste berdinak direnak.
Finalement De rester coi Devant Grand-Chat Permit au temple des saisons De faire passer Brume anonyme d’une ultime gloire Cette chaise en bois Pour le réceptacle des choses à venir.
À parader De gestes et paroles mêlés Bésicles sur le nez Offre à l’écriture D’héler en bord de chemin La paille et le grain Pour chasser les brigandes émotions Du matin des magiciens.
Mille fleurs alentour Dans le giron d’une personne aimée Avons barguigné Jusqu’à tard le soir Pour un morceau de lard gras Sur la tartine épaisse Sortie moelleuse et croustillante Du tiroir aux miettes tapissé.
Tâches jaunes sur les marches du chœur Je pris garde de tenir le lys bien droit Et bien me prit de laisser choir quelques larmes Au sortir des aurores boréales Qu’un ciel de traîne avait garni de sang bleu.
Étrange demeure Irradiée par le bris des vitres À la renverse Catapulte asservie Sur ordre démoniaque des corbeaux de la nef.
Chut ! Dis-moi ton secret Servons nous du souvenir des anciens Soyons le charbon rougi irradiant le tintamarre du laminoir Pour passage des truites bleues Connaître la lumière de nos yeux.
Sirène hurlante en fin de journée Le silence envahit l’île aux oiseaux Île à ne jamais piétiner Pour ne pas écraser les œufs Que la houle régale d’un onguent salé.
Dans la prairie des salicornes Le corps d’une blancheur sépulcrale Évacuait le secret des fillettes Par les meurtrières du donjon Passeport pour l’invisible.
Le printemps pouvait concasser le grésil D’une main la terre ourlait les lèvres de l’estuaire De l’autre main le ciel filtrait un dernier regard Avant que l’église disparaisse sous les eaux Par un clou planté au pinacle de la raison.
Zalaparta puntua Au corps à corps des inclinaisons De délicieux jeunes gens frôlèrent la correctionnelle D’être un mètre plus haut Que tout un chacun l’ombre de l’objet.
Détachez vite le Christ de sa négritude Au Golgotha des habitudes Les poches pleines du miel des altitudes Serviront de flambeaux Devant l’averse inattendue des contre-vérités.
Entassement À corps et à cris Des béni-oui-oui de la gloquitude Qu’une guerre insensée fit remplir de charniers Avant les charmes de l’Annonciation.
Voiles gonflées au vent folâtre Ils traversèrent la mer Trompettes en tête Mesurant au pas de l’oie L’ordinaire de l’esprit planté là.
En toute civilité malheur est bon À bout d’oreille la belle connaîtra joie souveraine Sur le pas de porte d’un seuil Plus grand encore que les compassions accumulées Par le beau couvert des estafilades de la malitude.
Entendons L’âme veiller sous l’arche d’un fin écho des rues Brume déchirée Par les aiguilles de pin de la solitude Flaque d’eau répandue à même l’ordre nouveau.
Quand je lisais « la manu » d’avant-guerre Il y avait des bicyclettes, des fusils Des instruments de cuisine, des articles de jardin Et même des vêtements dessinés en taille douce Sur les feuilles racornies et jaunies.
Au loin les monts du Cantal Par-dessus les frênes du Pradou De l’autre côté du jardin La fontaine aux belles dalles Et ce pré de descente en vélo vers l’abreuvoir.
Han zegoen, les trois sœurs Devant la clide près de la gargote À parader sur les biclous sortis de l’écurie Fernande, Jeanne et Renée Drivées par Gérard, Claude et Georges.
La route n’était pas encore goudronnée Les flaques d’eau laissaient libre court à la patauge Le tertre était raide Une alouette parfois tirlipotait Dans la ruine des Matillou.
Les poules gloussaient librement dans la cour Leurs crottes collantes nécessitaient De frotter les chaussures sur les pierres de l’entrée Augurant quelques remarques parentales Quand les rires débordaient la vigilance.
Vaisselle faite sous l’ampoule unique de la salle Il fallait jeter l’eau souillée Le plus loin possible sans se mouiller les pieds D’un geste ample de semeur Faisant se courber orties et framboisiers.