দ্বারা সমস্ত পোস্ট গেইল জেরার্ড

la grâce de la fortitude

  C’est faire preuve de courage que daffronter la peur lorsqu’elle se glisse en nous, dans notre corps, nos émotions, nos pensées et notre cœur .

Nous pouvons nous en remettre pour cela à notreintuition la plus fine, celle qui s’ouvre à ce qui s’advient lorsque nous rencontrons des épreuves . Il est bon en particulier de la suivre quand vient le moment de faire des choix au quotidien .

Les éléments de cette intuition proviennent d’un niveau de conscience qui se situe bien au-delà de la logique et de la raison raisonnante . Aussi faut-il parfois beaucoup d’allant et de détermination pour suivre ces conseils qui nous semblent parfois aller à l’encontre du sens commun et peuvent même paraître stupides .

এবং সেখানে, en ces circontances singulières et ô combien exceptionnelles, lorsqu’il y a un contact fort entre notre être global et un fait environnemental exceptionnel ou une émotion puissante, nous ne devons pas laisser passer cette chance de grandir à soi, en utilisant nos forces mystiques que sont la foi et la grâce tout autant que nos capacités philosophiques et psychologiques .

C’est ainsi que nous pouvons demander à lagrâce de la fortitude de nous apporter le déclenchement et la constance nécessaire pour accomplir notre tâche au milieu du chaos et de l’incertitude .

Nous savons comme il est facile de se laisser séduire par la peur et difficile de s’en extraire lorsqu’elle prend d’assaut nos pensées et nous incite à nos rétracter sur nous-même, autour de montages illusoires et de fausses sécurités .

Cette peur est ce serpent qui se glisse entre les pierres du mur de notre château intérieur . C’est ainsi que le décrit Thérèse d’Avila, qui pour se garder de la peur, implorait le Très Haut afin de se garder alerte de corps et vigilante d’esprit pour s’envelopper du pouvoir de la grâce comme mesure protectrice de son château personnel .

Que cette grâce nous maintienne les pieds sur terre, bien centré dans l’intimité de nos pensées nourries tout autant par le discernement et la légèreté de l’ouverture à ce qui est, que par la relation aux autres . Puisse la peur ne jamais prendre possession de mon corps, de mon cœur, de mes pensées et de mon âme afin que mes actions soient justes ” .

181

L’arbre de Gergovie

 Devant la montagne
 au plus près
 marque déposée de l’œil du cyclope
 soleil en apesanteur
 sous les nuées de janvier.

 Il fût un temps
 de promenades en chemins creux
 au hasard des mirabelliers 
 maraude des souvenirs
 virevoltant comme feuilles mortes  .

 Ensuite vint le lourd passage des charrois
 à déterrer les dalles  gallo-romaines
 à déceler les regards 
 par dessus la haie ;
 échange des fleurs d'églantier.

 Ainsi se vident
 les outres du vent
 sur le plateau des vacations
 à nourrir le foyer d'une amitié
 qu'un vol d'oies sauvages
 ne saurait dérober  .


 180 

L’homme qui marche

 Il marche…  au détour du chemin …  sous un ciel chargé …  sa haute silhouette orbée de lumière …  lui le vivant d’entre les arbres d’un calme hivernal .

 Le connaîtrai-je …  celui qui vint à ma rencontre …  alors que sans attente je sollicitai silence et solitude .

La sente …  un écrin de munificence …  la douceur de ce qui s’advient …  une main que l’on tend …  et puis l’oiseau se pose …  une plume d’amour .

Finalement nous nous sommes dit bonjour et sans se retourner nous sommes éloignés …  lui allant d’où je venais et moi allant d’où il venait .

Se croisent les vies …  par un matin frais…  avant que l’autre se révèle …  pour s’émerveiller d’une collusion à notre mère la Terre . Le charme des pas répétés en concrétions cristallines nettes et sonores complète la particule première …  je suis une identité, একটি মুখ, une personne …  je suis le pétale de la fleur et l’abeille qui me visite est là où je vais …  jusqu’à l’expir .

179

বিউমন্টের কেবিন

      En hiver dedans il faisait si doux …  la joie farandole des rires et des bousculades sonnait l’allongement infini du temps de l’enfance .

En hiver …  les rideaux tirés …  les matelas coussins couvertures et carrés de mousse se sont empilés …  gigantesque symposium des créativités physiques et vocales d’une poussée primesautière .

En hiver les mots que l’on lance sont l’hameçon des gerçures du souvenirne reste que le froissement des papiers cadeaux gisant en boule le long des murs .

En hiver il y a des endroits propices aux enjambements du quotidien pour plus de plaisir encore heurter de la voix et du geste l’ordonnancement des adultes .

En hiver le soupe est chaude …  elle brûle la langue et nous fait souffler sur le contenu de la cuiller …  se lève alors les lentes marées propices au bien manger et dormir …  le soir quand le marchand de sable va passer .

En hiver point de salamalecs …  rien que des yeux rieurs que les couplets de la chanson évacuent dans la pause champêtre d’un refrain connu par tous .

En hiver on met le bonnet et les mitaines pour mieux voir l’arrivée du couchant …  en catimini …  quand les guirlandes de lumière paraissent lucioles aux prémices d’un matin lointain .

Les enfants savent eux que l’hiver est doux à qui sait aimeret qu’à bien s’amuser et se respecter les uns les autres l’on tisse la trame des jours à venirmanière d’engranger selon la tradition les ingrédients nécessaires à la fabrication du pain de demain .

178

Sylvain Gérard.œuvre 2 – লোকটি তার জানালায়

 

 যুবকের বিষণ্ণ মুখ   
 তার শিক্ষার বাইরে   
 ইতিমধ্যে উপলব্ধি করতে সক্ষম   
 সংক্রামক সমস্যা   
 জ্ঞান আহরণ.      
  
 এবং প্রকৃতপক্ষে তিনি বিশ্ব জানেন   
 বিষণ্ণ মুখের যুবক   
 চোখ ছাড়া, হাত ছাড়া, sans jambes mais bouche ferme   
 সে পরলোক দখল করে   
 তাকে বাইরের অভিভাবক   
 এবং গভীর ভিতরে   
 এটা সঞ্চয় এর shambles হয়   
 তাকে turpitudes এবং বিশেষাধিকার প্রাপক   
 প্রাচীনদের নাক ও দাড়ির নিচে   
 il est le plus habile 
 বিচারের বিরুদ্ধে লড়াই করতে   
 তিনি একটি zigzagging নিয়তি সঙ্গে বুদ্ধিমান   
 রক রোলার   
 অনুশোচনাকারী স্প্রিংসে   
 সে ডাকাতির জন্য দোষী   
 সে তার অকথ্য যন্ত্রণা দিয়ে তার জীবন দেয়   
 কি ব্যবহার করা হয়   
 স্বপ্ন নির্মাতারা, কবিরা, রহস্যবাদী,   
 স্বর্গীয় বজ্রপাতকে কখনই ভুল করবেন না   
 গত রাতে তার পেট কাটতে   
 être foudroyé par son ombre chaude. 
     
  
 শান্ত এবং মাতাল   
 একটি মুখোশ আমাদের সামনে পড়ে আছে   
 প্রমাণিত পুরাণ সমৃদ্ধ   
 un masque d'accueil des reconstructions   
 এই বিক্ষিপ্ত দেহের টুকরোগুলো কোথায় সংগ্রহ করব.      
  
 হে বধূ বোন   
 আমি রাজদণ্ড মিস এমনকি যদি   
 আমি প্রশ্ন করে আসল জীবন শুরু করলাম   
 celle de la loi des bulles   
 যে শুধুমাত্র shamans পৌঁছান, কবিরা, নবীদের,   
 "cordeliers" এবং "কোঁকড়া"   
 - (সুপারস্ট্রিং তত্ত্ব এবং লুপ কোয়ান্টাম মহাকর্ষের প্রবক্তা)    
 প্রত্যাহার করা জলের ল্যাকুনার স্পেসের সমস্ত অনুসারী.      
  
 এর চেয়ে বড় শূন্যতা নেই   
 que le chant des nuages  
 খোলা জানালা   
 আমরা ক্রিয়াপদের পাখি   
 আমরা ফ্লাইটের শক্তির আলোড়নকারী.      
  
 177 

সিলভাইন জেরার্ড. শিল্পকর্ম 2 – লোকটি তার জানালায়

    যুবকের বিষণ্ণ মুখ   
 তার শিক্ষার বাইরে   
 ইতিমধ্যে উপলব্ধি করতে সক্ষম   
 সংক্রামক সমস্যা   
 জ্ঞান আহরণ  .    
  
 এবং প্রকৃতপক্ষে তিনি বিশ্ব জানেন   
 বিষণ্ণ মুখের যুবক   
 চোখ ছাড়া, হাত ছাড়া, পা ছাড়া কিন্তু মুখ খোলা   
 সে পরলোক দখল করে   
 তাকে বাইরের অভিভাবক   
 এবং গভীর ভিতরে   
 এটা সঞ্চয় এর shambles হয়   
 তাকে turpitudes এবং বিশেষাধিকার প্রাপক   
 প্রাচীনদের নাক ও দাড়ির নিচে   
 সে পুরুষদের মধ্যে সবচেয়ে চালাক   
 বিচারের বিরুদ্ধে লড়াই করতে   
 তিনি একটি zigzagging নিয়তি সঙ্গে বুদ্ধিমান   
 রক রোলার   
 অনুশোচনাকারী স্প্রিংসে   
 সে ডাকাতির জন্য দোষী   
 সে তার অকথ্য যন্ত্রণা দিয়ে তার জীবন দেয়   
 কি ব্যবহার করা হয়   
 স্বপ্ন নির্মাতারা, কবিরা, রহস্যবাদী,   
 স্বর্গীয় বজ্রপাতকে কখনই ভুল করবেন না   
 গত রাতে তার পেট কাটতে   
 সে যা দেখে স্তম্ভিত  .      
 শান্ত এবং মাতাল   
 একটি মুখোশ আমাদের সামনে পড়ে আছে   
 প্রমাণিত পুরাণ সমৃদ্ধ   
 পুনর্গঠনের স্বাগত মুখোশ   
 এই বিক্ষিপ্ত দেহের টুকরোগুলো কোথায় সংগ্রহ করব  .      
 হে বধূ বোন   
 আমি রাজদণ্ড মিস এমনকি যদি   
 আমি প্রশ্ন করে আসল জীবন শুরু করলাম   
 বুদ্বুদ আইন যে   
 যে শুধুমাত্র shamans পৌঁছান, কবিরা, নবীদের,   
 "cordeliers" এবং "কোঁকড়া"   
 - (সুপারস্ট্রিং তত্ত্ব এবং লুপ কোয়ান্টাম মহাকর্ষের প্রবক্তা)    
 প্রত্যাহার করা জলের ল্যাকুনার স্পেসের সমস্ত অনুসারী.  
     
 এর চেয়ে বড় শূন্যতা নেই   
 আলোর জন্য ডাকার চেয়ে   
 খোলা জানালা   
 আমরা ক্রিয়াপদের পাখি   
 আমরা ফ্লাইটের শক্তির আলোড়নকারী  .

     
 177 

Sylvain Gérard. শিল্পকর্ম 1 – অব্যাহতি

 Cette remontée du centre de la terre
 A belle allure vers le commencement 
du monde
 Cette perspective où s'essouffle 
le père invectivé 
 La brûlure des anciennes alliances 
que l'on découvre à demi-mortes le matin
 La plainte des animaux égarés en 
d'étranges contrées enfin créées
 Cette fuite vers des aubes promises
 Cet élan brisé contre la vitre des immobilités
 Cet éclair rouge sang du couteau 
contre le ventre
 Ce suçon de paix donné à la va-vite 
le temps de l'éructation
 Ce court-circuit des émotions vraies 
যে একটি হাসি চার তক্তা মধ্যে ঘেরা.
 Ils sont partis
 Ils ont fuit
 Le courage à deux mains repliées sous 
la chape des convenances
 Ne les arrêtent que la fatigue et 
le soir qui tombe
 Errant de ruine en ruine
 Dans un chariot de bric et 
de broc assumé
 Le rétameur s'est éloigné dans 
un nuage de poussière
 Et la route fût longue et par trop inhospitalière
 Père et mère confondus à la craie 
graphés sur la carriole
 Leurs noms écorchés à demi effacés
 En vaines contorsions l'outil de 
braise fume en se mêlant à l'eau
 Je bave et m'extrais hors de cette 
chape carencée
 Pour la parole habile
সালভোস এর মোড়ে উঠুন
 বোঝার এবং মাথা ঘোরা.

 টানটান ইচ্ছার উত্তাপ 
sous la toile
 Éclair blanc au zénith
 La coquille éclate
 Le jaune se fait soleil rayonnant
 De cet éclat consacré au profond 
des origines
 De cet imbroglio d'os et 
d'organes disjoints
 Je pus grandir entre fiente et 
humidité
 Poussé sur le devant de la scène
 A noyer par l'alcool
 Ces myriades d'étoiles alors 
entrevues
 Si puissantes si fascinantes 
si monstrueuses
 Dialoguant avec ce corps douloureux
 আমার আত্মা আমার ঈশ্বর .
 আমি বিপত্তি চালিত 
jusqu'à son terme
 Vers les plaines légères de pluie 
fine de vent soyeux de douce lumière 
 Ce ne furent que grâce et beauté
 Entre les barreaux de ma cellule 
à ciel ouvert
 Entre les rayons de mes roues 
ces interstices à mon déplacement si particulier
 Mon chapeau de lutin vissé sur la tête
 A dire et à redire des "আমি তোমাকে ভালোবাসি"
 নরম পায়ে আমার ভাই ও 
sœurs en création 
 Mon unique raison
 Ma déraison ultime.

176

গিলে ফেলা বালুচরে

 গিলে ফেলার স্যান্ডবক্সে
সর্বত্র কুমারী আছে
পরিধি এবং খোলার মধ্যে
আলোর রশ্মি এবং ছায়ার গিঁট আছে
বৃত্তাকার শিশুদের জন্য
তাদের হাত ফেরেশতাদের ধূলিকণা
ট্যাঞ্জি ঘ্রাণ সঙ্গে .

গিলে ফেলার স্যান্ডবক্সে
এপিনালের ছবি আছে
স্বর্ণকেশী মাথার উপর
যাতে দ্রুত উড়ন্ত পাখি
এটি দখল করে
আরও কিছু স্বাক্ষরের জন্য আকাশীতে আঁচড় দিন
এবং বাড়ির পেডিমেন্ট এ ড্রপ বন্ধ
ফারান্ডোল যে নাচছে .

গিলে ফেলার স্যান্ডবক্সে
বালির নিচে সোনা আছে
এবং গাছের শিকড় আনন্দে
প্রচুর ডুব
অগণিত রঙিন বিন্দু
শহরের শিশুদের মুখে
জাগ্রত রাখা
অভিবাসীর ছিদ্রকারী কান্নার দ্বারা .

গিলে ফেলার স্যান্ডবক্সে
প্লাস্টিকের আর্মচেয়ার আছে
সময়ের দ্বারা ক্ষতিগ্রস্ত
বৃষ্টির জলাশয়ের চেয়ে
সাদা টেবিলে রাখা
নিজেদের চেহারা করা
gracefully
গেলা থেকে গোসল পর্যন্ত
ফোঁটা এবং পালক মিশ্রিত
কৌতুকপূর্ণ শিশুর কাছাকাছি .


175

মানুষটি “আসে”

মানুষটি একটি অবিচ্ছেদ্য সমগ্র. শরীরের একীকরণের মাধ্যমে, একাউন্টে গ্রহণ একটি দৃষ্টিকোণ মধ্যে চেতনা খোলার একটি গতিশীল সঙ্গে যুক্ত মানসিক আধ্যাত্মিক, মানুষ এক. মানুষের এই ত্রিপক্ষীয় দৃষ্টি গঠিত হয় দ্বারা : শরীর-CO-, ব্লেড-এএম-, মন-ES- হয় আমাদের সত্তার বৃদ্ধির পথের অংশ হওয়া অপরিহার্য, লোকটির জন্য “আসে” .

Le corps n’est pas le tombeau de l’âme comme le pensait Platon, কিন্তু আত্মা দ্বারা অনুপ্রাণিত বাদ্যযন্ত্র. আমাদের পদ্ধতির মধ্যে, être spirituel ce n’est pas échapper au corps mais s’ouvrir dans son corps à l’action de l’Esprit. Le corps traduit, d’une manière palpable et physique ce qui est autre, আধিভৌতিক কি, ce qui est impalpable et invisible . Le corps nous met en contact avec la réalité et nous permet un premier déchiffrage de l’univers qui nous entoure. তার দ্বারা, আমরা দেখতে পারি, প্রবেশ করা, স্পর্শ করতে, অনুভব করতে, পরীক্ষা করা. Par nos sens nous accueillons des informations tangibles, informations qui peuvent nous faire accéder à des plans subtils .

ইহুদিদের মানুষের প্রতি ঐক্যবদ্ধ দৃষ্টিভঙ্গি রয়েছে. Ils le considèrent comme un tout : লা চেয়ার (ভবিষ্যদ্বাণী) pénétrée par le souffle (নেফেশ) où la chair est moins la chair-viande que l’Homme tout entier dans sa dimension cosmique et la “নেফেশ” la vitalité de la chair, কি গতিতে এটি সেট. ওখানে, la chair ne se saisit jamais séparée du souffle. La chair sans le souffle n’est plus chair mais cadavre .

দ্য বাইবেল এছাড়াও ধারণা প্রবর্তন এর“বৃষ্টি” WHO ঈশ্বরের আত্মা যোগ্য, প্রাণবন্ত নিঃশ্বাস. এই “বৃষ্টি” উস্কে দেয় অসমাপ্ত প্রাণী যে আমরা একটি গতিশীল অংশ হতে হয় সিদ্ধি, সত্তার বৃদ্ধির. দ্য “বৃষ্টি” প্রতিষ্ঠা করতে দেয় মানুষের দুটি উপাদান অংশের সমন্বয়, “ভবিষ্যদ্বাণী” এবং“নেফেশ” . তিনি তাদের energizes .

Les Grecs ont perçu que la distinction entre l’esprit et l’âme s’avère essentielle. Platon pensait qu’en son intériorité l’âme prend conscience d’un quelque chose d’autre, elle est au-delà des considératins bassement matérielles, তার সীমা অতিক্রম করার আকাঙ্খা . Cette dimension de l’âme, তিনি তাকে ডাকলেন “nous”. দ্য “nous” est apparenté à un organe de vision. তিনিই সম্ভাবনা, au sein de la psyché de poser un regard sur les éléments de la psyché .

এছাড়াও আত্মা বা সূক্ষ্ম বিন্দু উপরের অংশ বলা হয় ব্লেড, দ্য“nous” নিজের পরিচয় দেয় নীরবতার ক্ষমতা হিসাবে গভীর হৃদয়, বিবেক এবং সংকল্পের. অভ্যন্তরীণ নীরবতা বা জন্য ক্ষমতা “হেসিচিয়া” মধ্যে পরীক্ষা ধ্যান এবং প্রার্থনা, এটি একটি স্থিতিশীল অবস্থার বৈশিষ্ট্য. সামর্থ বিবেকের, অভিব্যক্তি এবং বক্তৃতা মানুষকে সচেতন হতে দেয় তার অভ্যন্তরীণ গতিবিধি এবং তাদের মেজাজের মতো নাম দিতে সক্ষম হওয়া, তাদের আবেগ, অনুভূতি, আবেগ. সিদ্ধান্ত নেওয়ার ক্ষমতা এবং সংকল্প এই স্বাধীনতা যা মানুষের নিবন্ধন করতে হবে এবং দ্বারা বিভ্রান্ত না হয়ে একটি অভ্যন্তরীণ গতিশীলতায় থাকুন বিশ্বের কাছ থেকে অনুরোধ বা নিজেকে পরজীবী চিন্তা দ্বারা বিমুখ করা যাক .

তখনই আত্মা, দ্য “নিউমা”, গ্রীক শব্দের অর্থ ঈশ্বরের কাছ থেকে আসা শ্বাস সত্তাকে উত্সাহিত করতে আসে. Il éclaire toute chose. Nous sommes alors des êtres en devenir d’être réellement des êtres vivants . লক্ষ্য মিস না করা আমাদের ব্যাপার, আমাদের বন্ধ করতে না, আমাদের নিজস্ব ব্যক্তিগত পরিচয় অনুযায়ী নিজেদেরকে পুনরায় কনফিগার করতে, d’accéder à notre propre désir, à notre propre manière d’être car la parole de chacun d’entre nous est essentielle pour l’ensemble .

এটা এই পদ্ধতির মাধ্যমে হয়মানুষটি “আসে” যাতে আমরা উন্নতি করতে পারি অভ্যন্তরীণ মিলনের দিকে, সমস্ত সম্পর্কীয় জীবনের ভিত্তি তুষ্ট .

174

কনসার্টে nyctalope এবং রাতের পেঁচা

  Nyctalope এবং Noctambule একসাথে হাতে হাত রেখে হাঁটলাম একটি ক্ষণস্থায়ী শস্য অধীনে হাত .

রাগড এবং অর্ডার আউট তারা বিভ্রান্ত ছিল একটি অনাকাঙ্খিত টাইফুন আগের দিন এভিনিউতে ফেলে দিয়েছিল সেই লবণের সাথে গুপ্ত কার্যকলাপ .

যখন দিন পক্ষ নিতে সক্ষম আসবে, এক এক করে অনেকগুলো লাঠি, অন্যটি অনুগ্রহের জন্য সমন দ্বারা ঐশ্বরিক, তারা তাদের আশেপাশের লোকদের তাদের রিজার্ভ থেকে বেরিয়ে আসতে বাধ্য করেছিল, এ কুয়াশা বিস্ফোরণ বল, ঠোঁট খোলো ছফায় সূর্যের .

একটি গুল কেঁদে উঠল কারণ এটি মূলমাস্টকে স্কিম করেছে স্কুনার . ধীর অনুমানে মেঘ সরে গেছে এর অপ্রস্তুত মধ্যে অবস্থা .

মানবতাবাদী চিন্তাভাবনা নিয়ে বিরক্ত নয় Nyctalope এবং Noctambule অযৌক্তিকতাকে শুধুমাত্র পারফর্মার হতে ঠেলে দিয়েছে পৃথক কাজ, রূপান্তর করতে লেজার শট নিয়ে ব্যস্ত শৈশব থেকে রঙিন শেডের স্প্রেতে ছোট অঙ্গভঙ্গির মূর্তি .

সারাবন্দেস, দরজা ধাক্কার শব্দ, নরম cattail ফোস্কা, বকবক করে গলায় আউট যন্ত্রণা ; রাতের ঠান্ডা আগে সবকিছু আরো আলিঙ্গন করার জন্য প্রস্তুত ছিল .

এভাবেই কথা বলতো Nyctalope এবং Noctambule মস্তিস্ক কুয়াশা আপ সমুদ্রের তীরে, এর ফ্লাইটে স্পট করার সময় seagulls, জ্ঞানী বার্তাবাহকদের কিছু ধ্বংসকারীরা রেখে গেছেন, দ্য wriggling বক্তৃতা অবিরাম দিন .

173