De voyager librementme fût permisd'entrer par le trou des originesvoir l'animal au pouvoir remarquablesans cavalier et indomptablesous les brumesrévélant à mesure de la montée du jourla respiration matriarche des grands hêtres. Deux fois je me retournaiet repérai le chemin du retourau passage de l'ondinepour ficher dans le sol la planche de cèdre. J'entonnai le chant des âmesles conques ouvertes aux paroles phylactèreset dansailes pieds en sensation de terreles oiseaux de leurs ailes tressant une couronnesur l'eau aux bulles ondoyantesque le pont des réalités encombraitavant que s'agite le mouchoir des au-revoirs. 422
Eclosion de bienveillance Que valent les écueils Devant la Beauté Sous la coupe des vents Passent Notes étrangères Le palanquin des jours sans fin. S'offrent Records Le piétinement de la foule A l'entrée des lieux saints Que la gerbe rassemble Dans la danse des esprits Que notre main désigne. Déu Que l'univers est grand Que nous baignons dans un monde primordial Hors dogme En cette activité qui nous dirige Retrouvant l'union avec le Tout Et sa caresse d'Etre. De jouer Avec notre code De favoriser le retour à la source En énergie de conscience A distance des temporalités. S'offrir A la pluie des particules Aux portes de la perception. Voyager Sans peur et sans tabou Aux marches des palais. S'autoriser à mettre le doigt Sur l'Invisible Sans renier la Vérité Cette présence cette transparence Où affleure l'Absolu. Demander De défragmenter nos pensées et nos manières d'être De participer au dialogue des Eaux Vives C'est ça le plus important. Sans brusquerie A mesure du doux et du cordial Etre à l'écoute Du fin et du superbe Faire le travail En plein emploi de soi Puis repartir.
Vaig segar l'herba amb margarides invasores evitant les campanes prop de l'ametller després hi havia el cirerer pomeres les liles i glicines, evitar. floració primaveral del principi de l'amor enlluernador en el seu aspecte secret en les seves disposicions amb creixement de fulles adornament que encorba els mesos vinents. Vaig caminar per l'herba rosada va dibuixar alguns moviments qi qong va inspeccionar els pots, piques i tines flors i arbustos ens respirs. Aleshores, assegut a la cadira de fusta Em vaig capbussar en el vagabundeig en la quietud viva mans aplaudint sorgeixen els records dels nostres jardins creuats en aquesta vida meva a contemplar la cortina dels propers dies, decocció del cosmos, el nostre pare.
Ningú és hostil quan s'alça el crit de la nit moviment ajustat en el pancake de les fascinacions. Estan adornats amb mil llums cor dels àngels i el seu coper, l'Inaugural en època de collita. Esgotat i reivindicatiu el Sagrat al costat de la xemeneia el Secret per la parla humana Tots van pujar per acomiadar-nos de la nostra mare. Cansat abans del saqueig empassar-se en comissions secretes les ambigüitats de la massacre animals a les seves entranyes. Seríem massa abans de la claredat de l'Ésser renunciar al nostre lloc en la claredat de l'èter ?
Es va escapar pel turó divina i calumniosa Mélusine aquesta trobada nupcial va evocar en un matí de pensament meditant. Estimar-se en el desplegament dels orígens en el sentit del sentit que el pastor pagina la cabra del Parnàs mig nua mostrava l'etern oblit de l'ésser. Flama silenciosa a bord de l'analògic paraula efímera promesa fidel a la seva crida des de dins es pujava el camí. En l'atzur del destí per la claredat naixent ànima en pelegrinatge vagava pel camp. Pàtria de les pluges xiuxiuejants refugi dels nostres cors errants les sèpies de la infància va dipositar la troballa. Tir disposat en ventall tants de vosaltres vau demanar el cos que el rumor va augmentar d'una reconstrucció suposadament humil. 418
Paraules de clics i bufetades signar el cel de les escombraries d'orpel. Les errades estan legitimades per una propaganda descarada. Atacs aeris aigua la nit el xiulet de les bombes. Tombes convertides floreixen les esquerdes de l'esperit. No hi ha esperança excepte la petita mà poètica clavat a la porta del graner. fins i tot insectes suïcidar-se a platges abandonades. Pel matí el sòl estarà cobert de fel. Postura sostinguda d'éssers desproveïts d'amor. la mort és aquí, llautó propietari dels plats apocalíptics. L'arbre aixeca el seu esquelet a les planes sufocades.
Manon és una jove dona lunar L'ànima del qual va a la velocitat de la llum Ella està feliçment desinhibida Sense mental Sense judici La seva relació amb el món és un fet de la naturalesa Sa maturité artistique relève de la pure nécessitéCom sent el que viu En el moment Els seus valors són aliens al que es fa La seva veritat és la del moment Una sensibilitat en contacte directe amb el gest És irracional en un flux continu Ella és el principi fonamentalment just La de l'humà que és extreure's de l'animal No és la Manon qui porta el quadre És la pintura que es fa a través d'ella.
( obra de Manon VICHY )
416
Elle peignait la nuitsur une toile blanchebâtissant son royaumed'invisibles touchesaux vertèbres de son arbre. Lentes et fluidesles coulures de l'espritproposaient leurs sucresen el vertigen dels somnis entre l'air et le monde.Le vent se levala Bête vinten catimini sous la lanternedonner le mot de passeterreau pour un sol pur. Le mufle soyeux du bleu charrettefit trembler l'instantmarqué d'une flammeque l'œil au trait d'unionfît danser sous les étoiles. 415
Au plus fort des choses périssables le piano se fait trompette sur le frisé de ses cheveux regards croisés vers le visage aux rayons ailées. Soutenir le langage pareil au papillon de nuit coulent les notes vers la chambre des romances afin qu'il se souvienne. Les bras révélés sur cette robe noire traversent la Vie au canevas des fluttes agasses le chant soudain jaillit sur la table des tourments.
Ne nous dédaignons pas à l'ombre des tamaris si aveuglé de lumière je te blesse s'échappe le cri d'un lien pour renaître. 414
Haute horlogesaba creixent, sur les dalles la marcherompt le souffle de la bête. Se recueillent les frèressous leurs capuches de bureprès du baptistère, refuge des chrismés. Suppliantes, les âmes volettententre les piliers de la nefabeilles bourdonnantes en crépusculela nuit bientôt de silence présente. Les ancêtres seront honorésle pain rompusur les dalles propitiatoiresdes mondes soupirants. A même le solvivante lumièreaccordée à celles des autreselle reste là quand rien ne reste. 413