Te waka o te wa ngaro

He Ratapu i te rangi   
i werohia e matou te katakata mai i tera taha   
ki te whakaaro ki te whaea pakeke   
hamama to mahunga   
me nga harore i etahi wa.      
 
Ko te iti kemu   
kua pania ona makawe ki te kakariki   
taurangi korero whakapuaki   
pakia ki te wairua i runga i te pokohiwi   
ki te horoi i te kirikiri mai i te waiata.      
 
Te taiapa i te kororia   
potaka pikopiko huna   
i roto i te raruraru   
whakatuwhera i te wharangi katoa   
i runga i te totoro puhoi o te wa.      
 
Ko te waewae te matua   
kahore he mercurochrome   
kai ngawha   
tika i runga i te salient   
o te wahanga kaihihi kua whakapaipaihia.      
 
Kua whakaritea nga pereki hiwi   
kua rite mo te hau e haere mai ana   
aue o te ra hou   
te kimi i tona wahi tika   
i roto i te ao i poietehia.      
 
 
1204

marama makariri

I aro nui   
ki te mata e hanga ana i muri o te whenua   
me kimi te huarahi   
me te kore e aro ki nga korero   
o te ringa i whakatakotoria ki te taha o te korero.      
 
Kua pahemo  
nga tane me nga wahine pai   
i roto i te marama marama i huaina   
kei mua i te maunga tapu   
kaihanga ngaru parakore.      
 
Te ānau nui o parapara   
ka ara ake i muri i te hinganga   
ka taea te whakaatu i nga ope hou   
i runga i te aata hui   
ko te kanohi e titiro ana ki ta ratou tukunga.      
 
Haruru i roto i te ngahere   
na te noho puku
tohu i raro o te wharangi   
te herenga o nga kawenga   
matou te hunga tukino i te tarai.      
 
marama makariri   
he mea whakapaipai ki te arai o te tulle mawhero   
koinei te huarahi i whakatata atu ai matou   
i roto i te rangi rangirua   
te marama tuatahi o te ra.      
 
 
1203

Hoki ki te kainga

Moleskine du carnet des écrits  
mots d'estime de la flamme
mots d'esprit encapuchonnés
tels les pénitents
du temps des lanières lestées.

Nonobstant les périls de la nuit
elle s'est levée
encoquillée par la métaphore
sans barguigner
la flamme de basse intensité.

La fouillade terminée
à grandes brassées
de par le monde
les vêtements ôtés
pour plus d'allers venus exigüs.

Curieux paroxysme
d'avoir été ballotés
affinités spoliées
que d'aboutir
dans la touffeur du souffle vivant.

S'allongeant
flamme éteinte
dans la stéarine des affidés
devant l'humble demande de surseoir à la révélation
il fût exigé de rejoindre le bercail.


1202

Aputa reo

Aputa reo   
au soleil levant
alors que la rosée perle
sous la semelle
s'est enquis à l'oreille
que la poésie pouvait faire sienne
de son chant de toute part avéré
lyrisme et émotion
dans le bouquet des pâmoisons.

Mais il faut donner sens
hors la sérénité et l'alarme
pour marquer le territoire
d'un accord partagé
étant le passeur
de l'âme et des gens de cœur
quand le forgeron racle en fond de gorge
à même l'enclume froide
le ciselé du bijou.

Est visible
de par la main du matin
en fond d'œil
la chair de la terre
s'ouvrant au Souffle de l'Espace
devant l'indivision du ressenti
collège des afflictions
restant à même l'horizon
la mémoire du big bang.

Serions-nous en exil
de l'encre noire répandue
à même la page blanche du désir
et qu'à posséder le marqueur d'identité
nous infliger la découverte d'un traducteur
pour qu'à l'instant magique
résultant de l'effort
oublier les mots pour le dire
dans un trop plein de Lumière.



1201

He pakaru i te pakitara

He pakaru i te pakitara   
i tetahi wahi ko Gergovie te ingoa   
rerenga mai i ahau   
kei muri i nga kohatu maroke   
I kite ahau i te pikinga o te waiata tioata   
rau tau   
na nga Immortals i hanga   
kei muri i te arai kohu  
o te ngongo kore   
nga ra ra   
kua pahemo ki te mamae   
te herenga o kua   
te kaitiaki o te wa ahurei.      
 
Ko te taiao ko te metamorphosis   
mo wai   
whakamamaetia e nga hiahia   
ka heke iho i te rakau maunga   
toia te ngahere hunipa   
i runga i te ara puehu   
ki te huri ringa   
ka pa te mamae   
me te titiro ki te wahi e haere ai   
ki te marama e whiti ana   
mai i te kauhanga o te hinengaro   
te whare tino nui   
mo ake mahi.      
 
Ka ara ahau i te ata   
a ka haere ahau ki a koe   
te mea nui te mea iti kare au e mohio   
ki te aukati i te mamae   
mai i tetahi waahi kore   
o te kikokiko me te wheua nohoia   
i a matou te poauau   
kia pakaru   
i te mea he makariri i waho   
kare matou e tere kore kai   
e tatari ana mo te mutunga o te whiti   
me nga huarahi kei te ringaringa   
hei utu mo'he iti o waiata.      
 
Kei te mataku ahau   
Kaore au e mohio   
ma wai e korero enei kupu   
te horihori o nga horihori   
ki te wahi tapu o toku mokemoke   
te pouaka ara-rua   
te wahi e noho ana ahau   
kati te mihi   
pakiaka kore   
rau utu te wai   
i te tirohanga ki te rawhiti kei reira nga mea katoa e tau ana   
I inu ahau i taku kawhe   
i roto i te peihana pakaru tawhito.      
 
 
1200

Huihuinga

He huinga   
he rite ki te takutai   
i waenganui i te moana me te takutai   
e hiahia ana ki te whakamahine   
o te tukanga tauutuutu.      
 
Ko ahau taku e kite nei   
engari ko wai ka kite he aha   
no hea ahau   
ko wai te mea nui ake i ahau   
heoi ko ahau te kite.      
 
Te whakaaro pai   
nga maramara kua whakatakotoria ki reira   
hood i runga i nga kanohi   
ki te amuamu   
e kore tatou e mawhiti i te ture.      
 
Na ka taapirihia he elixir   
iti te tirohanga   
ki tino miharo   
kua kitea   
te ao ora i roto i te tawai.      
 
Ki te tumanako mo te whakautu   
e kore e taea te hopu   
te puna o raro   
i te takenga mai o nga kupu i tukuna   
na ngutu Tuscan.      
 
 
1199

Ka eke te patupaiarehe Karabosse ki te tarakihana

Te Karabose Fairy   
e haere ana   
i haere mai ahau   
i te mutunga   
 " ki te tango i ahau ".      
 
I tata ngaro taku kanohi   
i te huringa nui o te ora   
haurua   
i raro   
te tairongo o te tar.      
 
Hei whakatau i taku whakaaro   
kia kaua e riro   
me te tata me te tawhiti   
ka ngawari te huarahi   
whakapumautanga whakamate o te wa.      
 
Whaia i a koe e haere ana   
Te tarakihana   
whakamarama nga matapo   
ka huri te ra ki te pouri   
kia pakaru mai te kata.      
 
Haere mai   
me te kore e karo i te raru   
kia mau tonu   
ka kiia he pono   
ma te kore e tango i a ia ano mo te Ariki pai.      
 
 
1198

Nora o Mur

Ko te eolyre o te tirohanga   
ka timata ki te waiata   
i roto i te pouri   
o te weriweri pakarukaru.      
 
Whakaae-waha   
na te mea nui ake i a koe ano   
tohe tonu nga anahera ki te whangai   
nga ahi o te aroha.      
 
Me te pupuhi nui o te toto me te mangere    
ka pakaru te ata   
hinu hou   
i runga i te ihu o te kotiro iti.      
 
Kua tae ki reira   
me te karamere ngawari o nga tumanako   
tatou te kai ora   
o te whare tuwhera.   
 
Hei whakapaipai ia koe ki te rama   
te mutunga o te raumati   
i hoahoatia e matou te pute   
i te mutunga o te korerorero.      
 
Ka whakahaerehia e o tatou hoa aroha   
i hanga e matou he whariki tarutaru   
te powhiri maramara   
kia ora.      
 
Na ko   
i roto i te huringa o te taima   
ka hoki tenei ki te tapawha kotahi   
mo te kore o te ngakau mahaki.      
 
Koiwi kua pangia
i raro i te maru o te korerorero horihori   
te mutunga o te rau tau   
titiro pouri.      
 
Te tamaiti a Grandpa Cherry   
ka mohio ki te pukapuka o tona takenga mai   
me te kore e whakaingoatia tetahi atu   
ki te kore i te rangi.      
 
 
1197