সিলভাইন জেরার্ড . শিল্পকর্ম 6 – ছোট চেয়ার সঙ্গে faun

   উড়ে গেল  
সিগারেট সহ যুবক
সিঁড়ির এই অস্থিরতায়
পদক্ষেপ প্রদর্শিত ছাড়া
একটি ছোট চেয়ারের বিনিময়ে
বসুন মানুষ কি বলবে
তার লম্বা আঙ্গুল দিয়ে
উপহাস নিক্ষেপ
সামান্য
ট্রোজান ঘোড়া
বিরতি এবং প্রবেশ
ভিনসেন্টের ঘর
প্রত্যাশার হল নিচে
বিড়াল টেবিলের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ে
সন্তানের ঘাড় আলিঙ্গন
একটি টার্মিনাল নজরে সঙ্গে বিচ্ছেদ
হাজার এবং এক প্রলোভনের খেলা
ভাঙা রাতের চুলা
উত্থাপিত কম্পন
পুনর্নবীকরণ প্যাডেল চাকা
শীতল সকালে
তথাপি cauterized
এই চিন্তার বাটারকাপ
ভুতুড়ে শ্বাস সহ
মওকুফ
ডক এ
ট্রেন বাতাস ছিঁড়ে ছাড়া
এর অমেরুদণ্ডী স্ট্রাইডেন্সি
দহন বর্জ্য জমা
অংশে জন্য
প্রাণীর প্রখর নমন পুনর্নবীকরণ
জপ কুমারী সামনে.

জানালার আড়ালে
শীতের গাছ
ঘটনাস্থলে সিদ্ধান্ত এড়ানো
অতীতের প্রেমের শব্দ.


330

সিলভাইন জেরার্ড . শিল্পকর্ম 5 – কাফেলারই হারিয়ে যাওয়া সন্তান

 A l'orée du songe   
le père
tend la main
la mère
mains dans le dos
le chien
clôt la trace
l'enfant
se cache.

Au loin un moulin hollandais
au premier étage
les appartements sont ouverts
les colonnes soutiennent les arches
un blanc laiteux couvre les murs
le cheval est prêt.

এক !
monte
efface les gourmandises
d'un geste
ne retiens pas la mort
sois le vent dans la fraîcheur du matin clair
sois l'ardoyant de ton espace
hoquette la vie
au vermillon d'un spasme
sois le ciel en gloire
আমার সন্তান
mon diamant de l'instant
à la commissure des lèvres
point de sourire
juste l'occasion d'une cavalcade
juste la friction avec l'éternel.

Éclair foudroyant
tu connais le chemin
en douceur
hors l'inter-dits
des velléités de l'ombre.

Sois
figé au calvaire des épousés
la cible des vérités
cette pièce de velours
où poser sa tête
চোখে চোখ
avant la déchirure.


317

Il faudrait planter un frêne

 Me suis promené   
 Sur le chemin entre les blés   
 Piquetés de coquelicots, bleuets et marguerites   
 Houppes céréalières  
 Que le vent peignait,    
 D'amples ondulations,    
 Vagues d'un océan bruissant
 Exhaussant le vert tendre des épis.   

 Il y avait le don de soi   
 L'abandon à la nature   
 La vie dans son mystère   
 En sa sainte coquille   
 Au gré du sourire d'un soleil   
 Clignant des nuages   
 À mesure de son avancée.   

 Il y avait l'ancrage   
 De la maison de pierres noires  
 Vaisseau familial arrimé 
 En bout d'horizon   
 Derrière la ruine des Matillou.
  
 Il y avait la chaleur   
 Du grand'père   
 Des parents   
 Des enfants    
 Tissant    
 Les paroles de sieste   
 Entre journal et tricot.   
      
 " Il faudrait planter un frêne pour avoir de l'ombre. "  

 Ce fût fait.   


329

Les cinq plumes de l’ange

 En descendant l'escalier  
 traces blanches sur la vitre   
 nuitamment posées en adresse.  
    
 Exclue de l'infini   
 à contre-espace   
 de vaines formes de rencontre   
 me font   
 froideur extrême   
 les petits cailloux de l'humilité   
 rangés dans la boîte aux secrets. 
     
 Abandonnée   
 en bord de route   
 par temps de pluie   
 les cheveux épars   
 me font plumes d'ange   
 au travers du portique   
 de l'attente sans fin.    
  
 Rassembler mes oripeaux   
 vêture divine   
 pour cacher ces blessures   
 je suis rabrouée   
 refoulée, pixelisée  
 hors de l'eau transparente   
 mon unique miroir. 
     
 J'avais pourtant bien fait   
 de belles noces étaient promises   
 mon père ramasserait les champignons   
 ma mère irait faire le tour de l'église   
 mes sœurs de guêpières vêtues   
 seraient le charme et la guérison   
 sur notre char carnavalesque.   
   
 Puis tomba le verdict   
 éclatées contre la vitre   
 les cinq plumes de l'ange en reflet   
 marquant l'absorption par le néant   
 ne restaient que le fond des casseroles   
 à récurer pour le mets attendu   
 d'une l'enfance retrouvée.  

     ( ক্যারোলিন নিভেলনের ছবি ) 
 
327

দৃষ্টিভঙ্গি সংক্রান্ত

   দৃষ্টিভঙ্গি বিবেচনা   
যারা সমুদ্র থেকে আসে তাদের ডাক
আমাদের জ্ঞানের মূলধন বাড়ান,
যে আয়না ভাঙে তার কাছে
ফিরিয়ে দেবে
তাদের জায়গায়
পুরানো গান,
ঠাণ্ডা chords
ছায়া এবং আলো,
ভোর থেকে সন্ধ্যা পর্যন্ত,
ভেজা বালির উপর খালি পায়ে,
আমার আত্মা এত তাড়াতাড়ি আসবে,
ইতোমধ্যে চলে গেছে,
গোল্ডেন arabesque,
আমি প্রত্যাশার হাওয়ায় হাত বাড়াই,
আমার বাচ্চা ছেলে,
শৈশবের মিষ্টি তৃণভূমি ফুল.



328

সুন্দর আলোর বনে

   Escarde lâche   
fichée en la serrure
au vestibule des attentes
balayer les pensées
sans permissivité.

De longs filaments
descendant de la ramure
pendent ultime verbiage
les falbalas de l'outrance
en régurgitation des moments de l'enfance.

Sabir époumoné
contre la paroi des châteaux de Thérèse
les cris et bosses sont rassemblés
au grand bûcher
des vaines suppliques.

De mille manières
l'habit cérémonial
enfle devant la tempête
bulles si tôt éclatées
pour une protection désuète.

De givre point
juste le roman des choses secrètes
par devant les yeux brûlés au papier d'Arménie
où ceindre de lumière
la nudité tard venue
cet effort à partager le nécessaire
ce moment de doute
en creux de déshérence
ce voyage incarné de l'écriture dernière.


326

Vaguelettes proprettes

 Vaguelettes proprettes  
 menuet sur le tapis des songes  
 l'organiste plombe ses notes  
 levée de poussière  
 accumulation dentellière  
 effraction par le milieu  
 du céans de ces lieux  
 offre cliquetante  
 d'un moment de doute  
 assis sur le banc de pierre  
 en retrait du bras de mer.  

 J'hésite et je prie  
 que d'hybride manière  
 nous conjuguions  
 l'emploi des mots  
 avec le temps qui passe  
 éraflure tendre  
 offerte en dérision  
 à l'expérience bouleversante  
 সম্পূর্ণ এবং আলগা  
 entre chair et mousse.  


325

ছায়া আমরা

   Les ombres c'est nous  
les parents aux extrêmes
les enfants au milieu.

Et puis des taupinières
un ciel bleu blanc
একটি প্রসারিত হাত
l'index vif
c'est par là qu'on va
সন্দেহের ছায়া ছাড়াই
si ce n'est nous
les faiseurs d'images
aux marges d'un je ne sais quoi.

Des lignes sages
des couleurs atténuées
une vigueur de gauche à droite
un alléluia
aux branches dénudées
d'une tendre journée .

Par gradations mesurées
se joignent la beauté et le zèle
de ce qui croît en lisière de vérité
সেখানে কি আছে
en l'instant méridien.


324

বুদ্ধিমান romp

   বন থেকে ব্যারেল সরান     
আলোর স্থান পরিষ্কার করুন
সীমা অতিক্রম করার জন্য
গাছ ছেড়ে দিন
আমাদের স্মৃতি মুছে দিন.
সন্ধ্যায় অগ্রিম
সাহসের রাতের কাছাকাছি
অভ্যস্ত
প্রার্থনার নেভের জন্য হাতছানি
পরিপূর্ণতা বৃদ্ধি.
স্মৃতিতে ভারাক্রান্ত
সূর্যকিরণ উপর
একটি প্রাণবন্ত সকালে
ধুলোর দাগ গণনা করুন
অর্ধ-খোলা শাটারে ঘুরছে.

গাম্বাদে
পিয়ানো didgeridoo
মধুর সুর
জাদুকরী এনকাউন্টার
অতীতের নাচ
leprechauns এবং ট্রল
সমুদ্রের গন্ধের সাথে মিশে যাচ্ছে
বাতাস ঘোরানো
দিগন্তের প্রান্তে
বৃষ্টি হাততালি দেয়
পশু স্ক্র্যাবল
রাতে মন্থন করে
ব্যর্থ আদেশ
প্রায়ই বিদ্রোহ
জিনিস এতদিন ধারণ করে
ব্যাপক অগ্রগতি
ঘোড়া এবং ঝাড়ুর মধ্যে
দেয়াল খোলা
বাতাস ঘোরানো
স্থান ফাঁকা করা
বাতাস ঘোরানো
বীজ বুদবুদ তাড়া
বাতাস ঘোরানো
এর রাজকীয় গতিতে
বাতাস ঘোরানো
টার্মিনাল কোলাহল
বাতাস ঘোরানো
মহান নীরবতার আগে.


323

একটি capeline সঙ্গে ডোর টু ডোর

   তিনি তার টুপি উপর করা ছিল   
কর্কটভাবে
এবং দরজা নিল.

থেকে,
নীরবতা,
সঙ্কটের সময়ে স্মরণ
কাপে ছোট চিপ
আলোর বাল্ব জ্বলে
আমরা লাইনের শেষে আছি
আমি রুটির ড্রয়ার খুললাম
নিজেকে এক টুকরো রুটি কাটলাম
মাখন এবং পনির
বড়ি পাস করার উপায়.

ঘড়িতে পাঁচটা বাজে
দিন মাত্র তিন ঘন্টার মধ্যে প্রদর্শিত হবে
একটি বই নিন
যতক্ষণ না ক্লান্তি আসে.

চুলা এখনও গরম
অন্ধকারে
যার উপর অবশিষ্ট স্যুপ simmer
একটি পতঙ্গ জেগে ওঠে
বাল্ব মধ্যে আচমকা.

তিনি তার টুপি উপর করা ছিল
কর্কটভাবে
এবং দরজা নিল.

বড় টেবিলে
ses কোলাজ
তার ত্রিশ বছরের জীবন
তার স্তূপ যন্ত্রণা
হারিয়ে যাওয়া ডো-এর চেহারা
একটি চোখ পপিং ল্যান্ডস্কেপ
আমি এটা সব চূর্ণবিচূর্ণ
এটা বিড়াল জাগানো
তার croquettes দিকে waddling.

প্রায়ই
মনে হচ্ছে দুঃসাহসিক কাজ
বিরতির মধ্য দিয়ে যান
যে আমরা পেছন ফিরে না দেখেই অতিক্রম করি
কাঁপুনি রাতে প্রস্তাব
একটি শ্বাস দ্বারা অ্যানিমেটেড ছাই.

দ্রুত,
দরজাটা বন্ধ কর
রুম ঠান্ডা হয়
চুলা একটি লগ করা.

তিনি তার টুপি উপর করা ছিল
কর্কটভাবে
এবং দরজা নিল.


322

La présence à ce qui s'advient