বিভাগ আর্কাইভ: ডিসেম্বর 2020

কোর ফাটল

 কোর ফাটল    
প্রবাহের ঘূর্ণিতে হারিয়ে যাও
où la pierre
est arme de naguère.

কিছু শাখায় আঁকড়ে থাকা
মহান উত্তরণ এর ধ্বংসাবশেষ
pendent
depuis সার্বভৌম আইনের সময়.

De l'affront plantigrade sur la mousse
অশ্রু যা ফুল শ্রদ্ধা করে
à la déjection ombreuse
faire notre graphie.

পেঁচা হুট
লবণ শ্রমিকদের কাফেলা
কোনো ঘটনা ছাড়াই পাসে পৌঁছেছি
শুকনো গলা ছাড়া.

এসব খনিজ জমিতে
que le vent d'autan remémore
দৈনন্দিন শিকারের আত্মা hovers
où se nourrir fût pleine activité.

পাথরের উপর বসুন
রুক্ষ শিরা সঙ্গে
ঈগলের প্রত্যাবর্তনের সূচনা করে
যেখানে আপনার মাথা রাখা.

এক
এবং আমাকে তোমার হাত দাও
l'enfant libre
যাকে আমি আমার হৃদয় দিয়েছি.

সূক্ষ্ম পরিবর্তন সঙ্গে
নিঃশ্বাসে কুয়াশা
je serai le marcheur
সরু পথে সোজা যেতে.

Et qu'importe les rebellions
সৌন্দর্যে এই বছরগুলো
বিশ্বস্ত সঙ্গী হবে
marquées du sceau de la véritable humilité.

ঘন ঘন কামড়
স্কোয়াড্রনে অর্ডার
আমি নিজেকে খুলে ফেলব
বিশুদ্ধ উপস্থিতি দ্বারা পীড়িত.

হালকা প্রভাব
ট্রেস মুছে ফেলা হয়েছে
অতল গহ্বরের ধারে
এটার ওপর ঘুমাও.

আমি কিছুই হবো না
কিন্তু কিছুই না
চাঁদের দিকে তাকিয়ে
et m'astreindre au grand murmure.


689

De petits sabots vernis

 

 De petits sabots vernis    
 sur les touches du piano    
 à la demande des jours terribles    
 éparpillaient mille feuilles du vieux cerisier    
 tel lourd froissement des robes épaisses    
 hors de l'enclos du Cros.        
  
 Volets ouverts    
 donnant sur le four à pain    
 accoudé sur la planche fenêtrière    
 il y avait labyrinthe aux valeurs océanes    
 de songe et d'amour    
 sans que le lait bouillît.        
  
 Émettent en surface    
 de sagesse écrue    
 la soutane et la camisole    
 des grands hommes d'esprit    
 ces gardiens besogneux    
 bels anges des cieux.        
  
 Firent un pas de trop    
 sur l'autre rive    
 à faire sauter la courroie des mots    
 que le facteur invisible    
 oublia de nous déposer    
 sans l'ombre d'un détour.        
  
 Passe-moi ton extase    
 toute chaude sous le voile    
 à découvrir ton visage    
 horloge des attentions friables    
 qu'arpente au fronton déraisonnable    
 le mille-pattes furtif des commisérations.        
  
 Si belle et vengeresse    
 petite sœur des serrures    
 par les deux bouts de la lunette    
 sur le banc de gare    
 les yeux dans les poutrelles métalliques    
 à joindre les mains vers l'oiseau mélodieux.     
  
 Le chaos en point d'orgue    
 la chapelle des bois fumait    
 d'un dernier incendie    
 ভাবা    
 dans l'allée des hêtres    
 notre délivrance testimoniale.        
  
 Et renaître    
 à mi-mots de douce estime    
 sur le pas de porte    
 entre le frêne et le tilleul    
 le temps que met la goutte d'eau    
 এর s'arrondir devant la main tendue.        
  
  
                                                                            688 

Grand-chat des jardins

 

 Grand-chat des jardins    
 optimisant la nature    
 de ses pattes de velours    
 franchit la coupée.       
  
 Ivresse des cimes    
 escalade des coursives    
 le chapardage fût à ses yeux    
 outrage d'un silène ventripotent.        
  
 Se rassembler avec innocence   
 être de guingois sans hâte
 rendrait l'ouvrage fissuré   
 et l'amarrage aléatoire.        
  
 Écorçage du tronc    
 des doigts de sang    
 sur l'éponyme trace    
 boursoufle la corne des suçons.        
  
 L'instant passé    
 le cœur à la rue    
 les deux mains se joignent    
 hors le grand large visible.        
  
 Puisant l'eau douce    
 à lèvres murmurées    
 l'éternité immense    
 regorge de cristaux.        
  
 Mauresque évaluation    
 d'un visage trop jeune   
 devant l'antenne imprescrite    
 nous nous mîmes à genoux.        
  
 Pommadé aseptisé courtisé
 chemise déchirée au vent venant    
 vîmes par l'embrasure    
 l'envol terminal des corbeaux.  

 Grand-chat des jardins    
 optimisant la nature    
 de ses pattes de velours    
 franchit la coupée.     
  
  
 687 

একটি যৌথ চিন্তা

 

 A la pleine lune    
 ঈশ্বরের সন্তান    
 dans les rues larges    
 où tout se propose    
 parler donne à être.        
  
 S'entendre dire    
 que le moindre rugissement    
 d'un soupçon de désir    
 est grande apparition    
 au festin de la vie.        
  
 Évoquons les matins frais    
 où l'herbe soulève la rosée    
 à mesure du sourire naissant    
 d'un soleil aux pas humides    
 à la bonne heure du jour qui point.        
  
 Point de déhanchement    
 malgré les verstes parcourues    
 au Salisbury de notre enfance    
 par progéniture élargie    
 le sang se mêler à la sciure.        
  
 Débaroulant de la montagne    
 le cerceau joyeux    
 prend des airs de rodomontades    
 fragiles et lucides    
 de talus en taupinières.        
  
 Cruel amant    
 des levées langagières    
 aux mots de braise et d'estoc    
 correspondent gorge serrée    
 les souvenirs de la relance.        
  
 Ma mie    
 de pain et de vin confondus    
 vous fûtes d'étrange manière    
 le calice des offrandes permises    
 aux passantes effluves de notre cœur.        
  
 Calons-nous nous les apostats    
 à l'arrière de la calèche    
 les chiens de la parousie oreilles rabattues    
 tentant de rejoindre la demeure dernière    
 d'une jointive pensée.        
  
  
 686
   

কোঁকড়ানো ঠোঁট দিয়ে কোমল চুম্বন

 
তাই বৃষ্টি শুরু হলো
যে আমি তাদের দেখতে বেঁচে থাকি
কাচের উপর সেই আঁচড়
এই জীবনী শক্তি
একটি প্রফুল্ল মুখ সঙ্গে.

বাতাস আত্মা থেকে আসে
এবং ঘর একটি নিঃশ্বাসে ভরা হয়
à demeure des souvenirs
সময়ের সাথে সাথে পোশাক পরিবর্তিত হয়
হৃদয় হোঁচট না খেয়ে.

A plat sur la toile cirée
অতীতের জ্যামিতি
লম্বা গলার মোরগের মত গান গায়
শব্দের সাথে তাল মিলিয়ে
গরম করা যা আবার শুরু হয়.

হাতের আংটি সেলাই করে
ঋষি স্পট প্রতিশ্রুতি
হাসি আলোর বিস্ফোরণের আশা করে
পার্টিতে আলো পাওয়া গেছে
le canisse effleurant le pas de porte.

এটা একটা মিশন
ni missive
প্রুশিয়ান নীল চোখ দিয়ে
যে ভাষা বিলুপ্ত হয়
অন্ধকার এবং পিচ্ছিল রাস্তার মধ্য দিয়ে.

একটি যুগান্তকারী মুখে
গর্তের বাইরে
ভালো মানুষের অঙ্গভঙ্গি
দুঃখ ছাড়া সহযোগিতা করুন
তাড়াহুড়ো না করে.

অন্যদের মধ্যে এক মাথা
এবং হাত
প্রসারিত আঙ্গুল দিয়ে পূর্ণ হাত
টিকা দেওয়া আকাশের বাইরে
কোঁকড়ানো ঠোঁট দিয়ে কোমল চুম্বন.


685

আদম এবং ইভ অসম্মানিত

 

 Et le ciel descendit sur terre
 et ce qu'il vit
 n'importe qui peut le vivre
 des soldats partout
 des peaux de banane à tous les carrefours
 des feux rouges
 pour régler la mire
 et la contenir
 sans désir ni lumière.
  
 Il ne restait plus qu'à piller les Champs Elysées
 à se vautrer entre Charybde et Scylla
 à maugréer contre le jaune acidulé.
  
 Vous finirez par vous soumettre
 entonnant le rire morne des rois de glace
 pour que le vent des casinos ramasse la mise.
  
 Saignez vous toute votre vie
 entre maison, voiture et turlututus
 pour que le linceul soit plus blanc.
  
 Piétinez la terre
 jusqu'à la rendre incivile
 garrottée comme à Burgos.
  
 Ne vous rencontrez pas
 il pourrait vous en cuire
 et attraper plein de boutons.
  
 Pourquoi avoir rangé au rebut Adam et Ève
 mortellement contrariés dans leur amour
 pour laisser place aux grotesques gargouilles ?        
  
  
 684 

বরফ গলানোর জন্য হাসুন

সূর্যের রশ্মিতে    
ক্রিসমাস ক্যারোল    
সাদা পোশাকে    
শরতের গাছ স্পর্শ করুন.        
 
ফ্যানগাস উড়ন্ত পিঁপড়া       
ঘূর্ণন এবং ঘূর্ণায়মান    
পাথরের স্তূপে    
তীব্র কোণে.        
 
শক্ত হয়ে দাঁড়ান     
ছাই স্টাম্প    
অযৌক্তিকভাবে কাঁপুনি    
গরুর মুখের নিচে.        
 
বাতাসে ম্যাশড আলু আছে    
ম্যাশ-সসেজ যেমন দাদা বলেছেন    
ভাঙ্গা কিডনি সঙ্গে গোঁফ    
যে যুদ্ধ আদর করেছে.        
 
সময় ফিরে যেতে    
ভঙ্গুর পাইন সূঁচ    
তাদের ইনপুট নিবল    
অতীতের দুর্বল ডালপালা উপর.        
 
জোরে আউট dawdle    
টব থেকে লন্ড্রি মুড়ে ফেলার জন্য    
সমস্ত জল তার ভাগ্য আছে    
লন্ড্রির পাশে পড়ে থাকা ঘাসের.        
 
Nettles সঙ্গে কঠিন হাত    
বাগান থেকে বেরিয়ে আসুন    
ঠোঁটে সিগারেট    
সেপ্টেম্বরের জুনিপারদের মধ্যে.        
 
কোকিলার্দে পেনাল্টি    
প্রদৌ তীর্থযাত্রী    
কে ভালো থেকে ছিনিয়ে নিন    
খরগোশ ঘাস.        
 
মোজা ফিল্টার করা    
বুদবুদ currant রস    
দস্তা বালতি মধ্যে    
gurgles এবং froth galore.        
 
মাখন ভরা টুপিনউ    
টেবিলের শেষে সিংহাসন    
স্প্যাটুলার জন্য অপেক্ষা করছি    
উড়তে প্রস্তুত স্যান্ডউইচের জন্য.              
 
ফিরে এসো না    
শীতের শুরুতে প্রতিভাবান হন    
এবং যদি জল জমে যায়    
হাসতে হাসতে বরফ গলাতে !         
 
 
683
 

এই হাত এত লম্বা

এই হাত এত লম্বা    
সাদা চীনামাটির বাসন    
ফুলের আঙ্গুল দিয়ে    
দেওয়া দৃষ্টিতে    
আকাশের ধূসর মধ্যে.        
 
এই হাত এত লম্বা    
কুয়াশা থেকে উঠছে    
আলোর উন্মোচন এ    
রঙিন ছাদে বাদ্যযন্ত্র কর্মীরা    
প্রস্থান আত্মার জন্য আশ্রয়.        
 
এই হাত এত লম্বা    
সরু বেলফ্লাওয়ার আঙ্গুল দিয়ে    
বিশ্বের মাংস পৌঁছানোর চেষ্টা    
ছোট ডানাওয়ালা মেয়ে    
জানালা ভাঙ্গা ছাড়া.        
 
এই হাত এত লম্বা    
ঘড়ির ছায়ায়    
সুন্দর লেখা water ewer    
মূলের জলাভূমি বীজ বপন করা    
প্রস্ফুটিত জল লিলি.        
 
এই হাত এত লম্বা    
অস্তগামী সূর্যের উপরে    
বজ্রপাতের অযৌক্তিক কর্কশ শব্দ    
এটা ফেটে দেওয়া    
আত্মার ল্যাপিস লাজুলি.        
 
 
682

লম্বা করা

তারায় শুয়ে আছে    
এই আকাশের    
গর্তে পরিপূর্ণ    
সামগ্রিক    
যা আর নেই তার দয়ায়  
মূল কারণ পিছনে শিকার    
যারা কখনই হবে না    
এই জন্য যে সব.        
 
খনিজ মাটিতে শুয়ে আছে    
উদ্ভিদ এবং প্রাণীর সাথে     
স্টুজদের জন্য    
শিশুসুলভতা এড়িয়ে চলুন     
কঠোরভাবে বন্ধ বর্গ    
দুর্ভাগ্যজনক ফোবিয়ায়    
স্বর্ণকেশী কাঠের বাক্সের    
আমরা স্বর্গ থেকে যখন.        
 
মোজা ছাড়াই শুয়ে থাকা    
একটি রাতের শুরুতে    
প্রান্তে পাগলামি    
বার্তা পৌঁছেছে    
একটি ইস্টার মোমবাতি মত    
ধারণার বেদীতে    
নামানো ঢেউয়ের উপর হুলের মধ্যে আমাদের বিছানা    
একটি আলজিয়ার শান্ত.        
 
 মিশেল বোলে ডু চোমন্টের কাজ
681

জ্ঞানী তরঙ্গের ঝাঁকুনি

জ্ঞানী তরঙ্গের ঝাঁকুনি    
aux rubans de nos coiffes    
s'orchestrent les rimes    
sous l'acceptation des orgues  
de nos grand'mères le désespoir    
en attente de l'homme    
alors que gisent à demeure    
la sociale pensée des copeaux    
ourdis par le rabot des ragots.        
 
Il n'est de plainte    
à la rigueur le soir venu    
que la hanche nue    
de nos épistolaires digressions    
en retombée d'un courte pointe    
sans le déni des ordres donnés    
aux quatre vents de l'horizon    
en instance de reconnaissance    
quoi qu'en pense le bedeau.         
 
Repartons pour un tour    
en singeries et ritournelles    
que proposent les arrangeurs    
du doute nos propagandistes    
montés en vivacité    
aux pinacles des cathédrales    
lieux de chute des gargouilles     
expertes en tribulations    
le temps de l'allégorie.        
 
Il y eut le sang sans la couleur    
et le vertige lige des adorateurs    
sans que se mêlent alentours    
l'organon de ses ides rebelles    
aux babines étranges    
que plus d'un destrier    
détournerait de son but    
le long de cette allée aux longs troncs    
des mots de mise en berne.        
 
Cinq boutons au veston    
nous montons vers Sainte Marie des Anges    
à se refaire le visage    
poudre et fraîches feuilles de laurier attenantes    
avant la présentation en cour    
বাঁকানো হাঁটু    
sous le luxe des apparences    
à retenir les chiens de la meute    
tout aboiement banni.        
 
 
680