Au vertige des songes

 Ela pintaba pola noite   
 sobre un lenzo branco   
 construíndo o seu reino   
 toques invisibles
 aux vertèbres de son arbre.  
    
 Lenta e fluída   
 pingas da mente   
 ofrecían os seus azucres   
 na vertixe dos soños   
 entre o aire e o mundo.
      
 O vento levantouse   
 chegou a besta   
 ás escondidas baixo a lanterna   
 dá o contrasinal   
 terra para macetas para chan puro.  
    
 O fociño sedoso de charrette azul   
 fixo tremer o momento   
 marcado cunha chama   
 que o ollo guión   
 bailar baixo as estrelas. 
     

415  

sobre o lenzo de flautas agass

  No auxe das cousas perecedoiros   
o piano convértese nunha trompeta
nos rizos do seu cabelo
miradas cruzadas
á cara cos raios alados.

Idioma de apoio
coma unha polilla
fluír as notas
á sala dos romances
para que se lembre.

Os brazos revelados neste vestido negro
pasar pola vida
sobre o lenzo de flautas agass
a canción brota de súpeto
na mesa dos tormentos.

Non desprecemos
á sombra do tamarisco
tan cegado pola luz che ferín
escapa do berro
dun vínculo para renacer.


414


Dalles propitiatoires

 reloxo alto   
 savia subida,   
 nas lousas o paseo   
 romper o alento da besta.     
 
 Reúnense os irmáns   
 baixo as súas capuchas caseiras   
 preto do baptisterio,   
 refuxio dos crismos.      

 Aprovisionamento, as almas aletean   
 entre os piares da nave   
 abellas zumbando no solpor   
 a noite logo do silencio presenta.     
 
 Os antepasados ​​serán honrados   
 pan partido   
 sobre as lousas propiciatorias   
 mundos suspirantes.      

 No chan   
 luz viva   
 concedido aos dos demais   
 ela queda alí cando non queda nada.   

   
413

no periscopio dos nosos amores

   De pé

Preto da sombra das primeiras cousas
busca a chaqueta que nos protexa do gran,
seguir o camiño sen trabas
o cesto de vimbio dos traballadores.

As árbores meus irmáns,
ser o vento dun propósito secreto
na inmobilidade do choque,
sexa o aberto.

Non te rindas,
un paso a un lado e sería o final.

Linguaxe honesta e silencio,
ergue os nosos corazóns
ao altar dos encontros,
recepción das nosas obras,
acordo coa alma do mundo.

Frega a súa pedra contra a pedra do outro
sen que a tristeza nos afastase,
nós, non apegado á comodidade,
nós, no espazo, vislumbres,
balance de cana,
polo periscopio dos nosos amores.


412

este cuspir

   Este cuspir   
para sacudir o xeranio
pode traer o outro
ao abandono.

pasar as montañas
abrangue os vales
o ronroneo do motor de combustión
sácase o nariz e morre.

Ao apoiar a alma do océano
antes da acción
O pensamento sistemático cae
o esquecemento e os seus erros.

a través da meditación
por adiantamento
abren os beizos
balance entre o misterio e a presenza.

Vén o camiño escollido
o sol en acme
este profundo acordo co mundo
nosa franquía inmemorial.


411