Chegou o día
despois noite despois día despois noite
pozo sen espírito de amor e vertixe
os conos e varas de Visión
na benvida melodiosa
do que nos rega
Ciclopede e compañía
en sintonía coa vida.
Pour un mot pour un tout
la mort fût admise
comme monnaie courante
même jointe à la lune
sous le panache des fumées
que crachaient par saccades sèches
les trublions de la sidérurgie
sur un air de bien entendu.
Les cloques et claques
des sabots de bois bouchonnés de paillearguaient de la neige à déblayer
aux portes de l'étable
pour que passage des bovins
puisse se faire au cas où
le tombereau sortirait
chargé d'effluves nocturnes.
Alí tiña que aparecer no Ser
e caldo de corte na lareira
cando está no chan con lamas desarticuladas
o pai parado
o cigarro na comisura dos beizos
provocou o paso dos anxos
silencio propicio
ao chasquido dos golpes do reloxo. Victor s'appelait Jean-Baptiste
du côté de Verdun
il s'était couché dans la boue
le visage maculé les yeux grands ouverts
sous le ciel bas et lourd
ponctué par la mitraille
œuvrant à qui mieux mieux
dans les boyaux de la tranchée.
O día quince do quince
hai flores
que un De Profundis por certo
non podería dicir o mesmo
o vento que sopraba debaixo da porta do faiado
tal paxaro de loza piando tolo
nestes tempos de miseria
nestes tempos de volta á guerra. 1053