Le détachement du poète

 O poeta non volve ler   
 El escribe   
 Nunca volve sobre os seus pasos   
 Il s'éprend de l'agitation des foules.    
  
 El entendía todo e nada.         
 O gran destacamento.   
   
 A expresión poética está mal pensada   
 Mais elle réfléchit le monde.   
   
 O exterior é un pozo de palabras   
 De males - a - u - x   
 À la source des mots.   
   
 O poeta non salva á humanidade   
 Tenta salvarse   
 O seu  
 Nas súas contorsións existenciais   
 Qui le font s'ouvrir. 
     
 Le poète est un gyrobroyeur   
 El é o forxador de palabras   
 Outras existencias    
 Presente ou pasado. 
  
 El é o verso e o froito   
 E o ruído   
 E o vaso e a auga.

      
  499

Deixe unha resposta

O teu enderezo de correo electrónico non será publicado. Os campos obrigatorios están marcados *

Este sitio usa Akismet para reducir o spam. Aprende como se procesan os datos dos teus comentarios.