বিভাগ আর্কাইভ: বছর 2017

মন্দিরের নর্দমার নিচে

   মন্দিরের নর্দমার নিচে  
আপনি একটি রোমান্স
সময় অতিবাহিত করার গল্প
কাঠের সোলের মিছিল
নলখাগড়ার রোমাঞ্চ
দরজার কবজা
যে আমরা খুলি
এবং creaks
আগামীকাল বা পরশু
কিছু না
অস্ত্র ঝুলন্ত
চোখ উপরে
অনুভূমিকভাবে
মেঘের ফেস্টুন
আকাশের ওপারে
হালকা সিনকোপে
মাটির ফুটপাথের উপর
কাটা নখ দিয়ে আঁচড়
পিঁপড়ার উত্তরণ
হতে নদীতে
বৃক্ষহীনের দিকে
কুঁচকানো বালি.


336

আমার বয়স গাছের সাথে বসে আছে

   আমার বয়স         
গাছের বিপরীতে বসা
লাগছিল
নিভে যাওয়া লম্বা বল
রাতের বেলায়
একটি আইসব্রেকার পোল্টিস
মিশন থেকে ফিরে
পিতা ও মাতার বংশধর
জানার ঝুঁকিতে
টার্মিনাল শিখা
আমার ইতিহাস বিক্ষিপ্ত
একটি ঝড়ো সন্ধ্যা
উন্মুক্ত কর্মজীবন
এবং
শেষ কার্টেজ
cahoots মধ্যে
এপোক্যালিপটিক যুক্তিবাদীর সাথে
আমাদের নির্মাতা
আমাদের কবর খননকারী
আমাদের উদ্ভাবক.


337

ডিসকাউন্ট জোয়ার

   ডিসকাউন্ট জোয়ার   
retroceded জোয়ার
গণনা জোয়ার
জমা জোয়ার
marée reprise
verrai-je le dernier hoquet
descendre toboggan
la pente aux ajoncs
la mise en veille
des sphaignes de l'étang
ma correspondance
en bel équipage
filant grand train
sans attendre que je m'éteigne
pleurs refluantes
sous le dais mercantile
des arrimages familiaux.


338

ভূগর্ভস্থ লেখার ডেস্ক

   Noir de noir     
en l'écritoire souterraine
de corolle en corolle
tendre la corde
কুকুর এবং নেকড়ে মধ্যে.

Capter la prosodie
du glatissement des vautours
vertigineux voiliers
éboueurs de vestiges
sans soupçon
sans contre-façon
accablant de tristesse.

Surgissement des mains tendues
jaillies
blanches
de la paroi anthracite
aux reflets de lune
en retrait des lumières de la ville
au son du buccin
sentinelle drapée du manteau de cuir
que revêt le vacher
le fouet dressé,
viatique devant l'autel
où surprendre la faille avouée.

Le Grand Bédé se dresse
le chapeau de clown vissé
sur son front Frankenstein,
gorille à la quenouille
taguant sur tablette d'argile
les blessures de sa pensée,
traces cunéiformes
gravées sur le pas de porte
au goutte à goutte
d'un ciel pleurant de se savoir aimé.


335

Au soleil vert de notre enfance

 সবুজ রোদে 
আমাদের শৈশবের.

বহমান জল
কূপ থেকে পুকুর পর্যন্ত.

দুটি নিউট
একজন পুরুষ একজন মহিলা.

মিষ্টি ঘ্রাণ
বসন্তের গন্ধ.

উপর থেকে নিচে
মূর্তিটি প্রদর্শিত হয়.

শেষ তালি
ধুলো কামড়.

বাধার সাথে সংযুক্ত
রংধনু উপসংহার.

গলায় তালু
একটি দড়ি স্লাইডিং.

ইচ্ছার প্রান্ত
ল্যান্ডিং নেট হাতে.

যে কোন কিছু যায়
সবকিছু উপস্থিতি প্রতিফলিত করে.

আয়নার সামনে
প্রফুল্ল মুখ.

যা কঠিন তা থেকে এগিয়ে যাও
যা কোমল.

ভালবাসার সাথে
নিজের সাথে.

কোন তত্ত্ব নেই
ভেতর থেকে শুধু একটি তীব্রতা.

অনুগ্রহ
আমরা এটা গ্রহণ করি.

মামন
আমাকে না বলা বন্ধ করুন.

ট্রান্সমিশন
একটি রিলে রেস.

প্রতিটি আত্মা ধনী
অন্যদের প্রতি মনোযোগ.

প্রজাপতি পূর্ণ
এই ওজনহীন বার্তাবাহক.

ঝাড়ু আর ঘোড়ার মাঝে
দেয়াল খোলা.

বাতাস ঘোরান
মৃত শেষ এড়ানো.

সত্যিকারের নীরবতার আগে
মিষ্টি রোম.

শুনুন
শ্বাস নেওয়ার জন্য বাতাস.


334

ছায়ায় এত সুন্দর

   ছায়ায় এত সুন্দর   
এবং আত্মায় sewn
সে হাঁপিয়ে উঠল
খড় টুপি
ম্যাট্রিক্স গ্ল্যান্স অনুযায়ী.

উদিত
কুকুর মধ্যে বিড়াল মধ্যে
সংক্ষিপ্ত চমক
চোখের পলকে ব্যাট না করে
apostrophe মধ্যে সিগারেট.

উপরে grumbled
ক্ষোভের আদালতে
গুহার ফ্রেস্কো
তার ধার করা জামাকাপড়
রশ্মি ধরা
একটি সাইকেল এর
ক্রাচ ছাড়া
টিংক্লিং বেল সহ
এবং কাঠের ফেন্ডার
সোজা হয়ে দাঁড়াতে.

তিনি zigzagging ছিল
সমতল গাছ থেকে সমতল গাছ
ব্যাঙ খাদ
এর তিক্ত বুদবুদ ফেটে যাচ্ছে
যেমন আপনি ঘুরে বেড়ান.

অনুষ্ঠান ছাড়াই
বাতাসে লেইস
সে সকালের কুয়াশা ছিঁড়ে ফেলল
হ্যান্ডেলবার টেপে হাত
নাকের উপর মিমোসার ইঙ্গিত.

ছায়ায় এত সুন্দর
এবং আত্মায় sewn
সে হাঁপিয়ে উঠল
খড় টুপি
ম্যাট্রিক্স গ্ল্যান্স অনুযায়ী.


333

ট্রিপ থেকে ট্রিপ ধাপে ধাপে – 1

   ধাপে ধাপে,   
 ট্রিপ থেকে ট্রিপ,   
 au cercle d'un cirque   
 que le sable isole    
 la rumeur soulève les rideaux du spectacle. 
    
 Entrée colorée,   
 barnum bruyant,   
 poussière soulevée   
 du cortège animal,   
 des passions de l'âme   
 élevées aux pinacles des temples   
 à démanteler,   
 à mettre à la raison   
 et métamorphoser.     

 De sang et de couleurs,   
 les cris furieux des Érinyes   
 ont détruit les paysages de l'enfance,   
 les lèvres d'argile des sources    
 ont fait place   
 aux buses de ciment,   
 la pierre des protections a été arrachée,   
 les haies ont été abattues,   
 ভরাট খাদ,   
 le renard argenté   
 ne retrouvera plus le centre,   
 un vent mauvais rabat les grumeaux de terre   
 vers les terrasses de pierres sèches,   
 un vieux frêne murmure ses dernières dispositions.     

 La nuit roucoule,   
 pigeons de l'âme   
 overhanging   
 des manquements à l'humaine condition,   
 les mensonges populistes   
 remplacent le chant des poètes,   
 les chenilles des engins de guerre   
 suivent les souliers ferrés des poilus,   
 le ciel s'assombrit,   
 même les arbres sculptés par le vent d'ouest   
 se sont couchés sous la tempête.    
 
 L'air est fétide,   
 sur le mur des lamentations   
 les papiers de l'en-vie   
 froissés et forcés   
 aux jointures des pierres   
 couvertes de lichens   
 deviennent chairs pantelantes   
 d'un tsimtsoum aléatoire. 
     
 Les mains décharnées,   
 hors des poches à l'avenant   
 écorchent l'oubli,   
 les yeux révulsés   
 clipsent les valeurs de l'esprit,   
 une crème sulfureuse   
 maquille d'un sourire de clown 
 nos errances dernières.   
  
 La fureur fait place   
 à la nuit,   
 au silence,   
 enlaidie par les passes d'armes   
 des combats et des haines,   
 pommelée par la levée   
 des moissons nouvelles,      
 devenues complice consentante   
 d'une renaissance de pacotille.  
    
 Il n'est d'herbes officinales   
 que celles du printemps,   
 herbes collégiales    
 du baiser des amants    
 dispersés    
 en quête du grand chambardement,   
 un quignon de pain   
 en fond de sac,  
 l'eau dans le ciboire des altérités.  
   
 Nous lèverons le Son des ricochets,    
 cailloux jetés sur la rivière,   
 à portée des demandeurs d'asile,   
 en sortie de notre exil.  

   
332

চার ফুলের স্মৃতি

   অ্যাপনিয়াতে স্মৃতি   
জানালার উপর চারটি ফুল
সব চারে ছোট মেয়ে
ভাসমান
একটি ছিন্ন সূর্যের
আমার ভাই দ্বারা, আমার বন্ধু, আমার ছেলে, আমার বন্ধু
সহযোগী
ভোরবেলা একটি ফুল ফোটানো বাদাম গাছ
যখন পেরেক
একটি ধারালো লাইন দিয়ে আঘাত করা
গ্রীষ্মের উত্তরণ
ওয়াচটাওয়ার জাগরণ
সাজানো সমতল উপর
বুদ্ধিমান ফ্রন্টসপিস
বনের উপরে
পরিচর্যার চোখ
অবতরণ ছাড়া
চিন্তা
বিনিময়ে উপরে যান
এই ক্যাথেড্রাল চূড়া
ঐতিহ্যের বেতের ঝুড়ি ফাটানো
পরিমাণ
উৎপত্তি শীট উপর
হওয়ার প্রক্রিয়ায়
ঝুলন্ত গ্যালোশ
চর্মসার পায়ের শেষে
তুমি যেতে পার
স্বর্ণরেণু
হাত মুছে ফেলা
প্রয়োজনীয়তার রাজদণ্ড
পালিয়ে যাওয়া গান
একটি ফেটে যাওয়া চামড়ার
স্মৃতির সন্দেহ
অনাহার ছাড়া
এই অন্ধকার দেশে
যেখানে নারী, গ্রেপশট পরে পুরুষ এবং শিশু
তাদের স্বচ্ছতা সঙ্গে ধূপ
বিবর্ণ ফুলের বাহু
এলোমেলো চুল
স্পাইকড হেলমেট এর ব্যঙ্গাত্মক
ব্লিচ করা দেহের পান্ডু ভেঙে ফেলা
জরুরী স্থানান্তরের সার্কাসে
গাড়ি এবং বান্ডিল মেলে
আমার ছোট্ট কন্যা
আমি আগুন লাগাব
আরেকবার
তোমাকে একটা ঘুমানোর গল্প বলি
রূপালী পাতা
জানালার সিলের উপর রাখা
ভাসা
স্মৃতির সাগরে
বিবাহ অনুষ্ঠান
সাদা ছিদ্র
ভালবাসার দরজা
একটি কোমল অঙ্গভঙ্গি সঙ্গে ধাক্কা
তীর থেকে অনেক দূরে
বিশাল এলমের ছায়া.


331

সিলভাইন জেরার্ড . শিল্পকর্ম 6 – ছোট চেয়ার সঙ্গে faun

   উড়ে গেল  
সিগারেট সহ যুবক
সিঁড়ির এই অস্থিরতায়
পদক্ষেপ প্রদর্শিত ছাড়া
একটি ছোট চেয়ারের বিনিময়ে
বসুন মানুষ কি বলবে
তার লম্বা আঙ্গুল দিয়ে
উপহাস নিক্ষেপ
সামান্য
ট্রোজান ঘোড়া
বিরতি এবং প্রবেশ
ভিনসেন্টের ঘর
প্রত্যাশার হল নিচে
বিড়াল টেবিলের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ে
সন্তানের ঘাড় আলিঙ্গন
একটি টার্মিনাল নজরে সঙ্গে বিচ্ছেদ
হাজার এবং এক প্রলোভনের খেলা
ভাঙা রাতের চুলা
উত্থাপিত কম্পন
পুনর্নবীকরণ প্যাডেল চাকা
শীতল সকালে
তথাপি cauterized
এই চিন্তার বাটারকাপ
ভুতুড়ে শ্বাস সহ
মওকুফ
ডক এ
ট্রেন বাতাস ছিঁড়ে ছাড়া
এর অমেরুদণ্ডী স্ট্রাইডেন্সি
দহন বর্জ্য জমা
অংশে জন্য
প্রাণীর প্রখর নমন পুনর্নবীকরণ
জপ কুমারী সামনে.

জানালার আড়ালে
শীতের গাছ
ঘটনাস্থলে সিদ্ধান্ত এড়ানো
অতীতের প্রেমের শব্দ.


330

সিলভাইন জেরার্ড . শিল্পকর্ম 5 – কাফেলারই হারিয়ে যাওয়া সন্তান

 A l'orée du songe   
le père
tend la main
la mère
mains dans le dos
le chien
clôt la trace
l'enfant
se cache.

Au loin un moulin hollandais
au premier étage
les appartements sont ouverts
les colonnes soutiennent les arches
un blanc laiteux couvre les murs
le cheval est prêt.

এক !
monte
efface les gourmandises
d'un geste
ne retiens pas la mort
sois le vent dans la fraîcheur du matin clair
sois l'ardoyant de ton espace
hoquette la vie
au vermillon d'un spasme
sois le ciel en gloire
আমার সন্তান
mon diamant de l'instant
à la commissure des lèvres
point de sourire
juste l'occasion d'une cavalcade
juste la friction avec l'éternel.

Éclair foudroyant
tu connais le chemin
en douceur
hors l'inter-dits
des velléités de l'ombre.

Sois
figé au calvaire des épousés
la cible des vérités
cette pièce de velours
où poser sa tête
চোখে চোখ
avant la déchirure.


317