Gaël Jean-Claude GERARD ছিলেন ইতিহাস ও ভূগোলের একজন অধ্যাপক, সাবেক, Gestalt থেরাপিস্ট এবং ফটোগ্রাফার.

তিনিও একজন কবি এবং সেই হিসেবে শব্দ বিন্যাসকারী হয়ে উঠেছেন, কোমলতায়, স্বাধীনতা এবং সত্যের সন্ধানে. কাব্যিক অঙ্গভঙ্গি কেবল নির্জনতার পথেই কল্পনা করা যায়, গঠনের জন্য প্রয়োজনীয়তা, নিজেকে অতিক্রম করার অর্থে প্রাণশক্তির, পদ্ধতির মধ্যে হালকাতা, ভঙ্গিতে নম্রতা এবং প্রচেষ্টায় দৃঢ়তা.
কবি সেখানে তার অহং চরিতার্থ করার জন্য বা কোন প্রচলিত রূপে লিপ্ত হন না. তিনি তার সময়ের অভ্যাসের ক্রম এবং পালনকে দূরে সরিয়ে দিয়ে একজন বিপ্লবী।. তিনি প্রবীণদের প্রতি যে শ্রদ্ধা দেখান, যারা অ্যাডভেঞ্চারের পথকে উজ্জীবিত করেছেন সে ক্ষেত্রে তিনি একজন ঐতিহ্যবাদী।, অভিনবত্ব ঝুঁকি গ্রহণের উচ্চ-উড়ন্ত ব্যায়াম করেছে, creusé les tunnels de l’ombre intérieure et lancer les ponts de la rencontre rugueuse avec autrui en franchissant avec force et détermination les vallées de la facilité.
কবি জীবনকে ভালোবাসেন. আনন্দ এবং দুঃখ তার প্রচলিত সীমালঙ্ঘনের রুটি এবং ওয়াইন. সে কারো কাছে দায়বদ্ধ নয়. আমরা তার পিছনে হাসলে কিছু যায় আসে না, তিনি প্রাচীন থিয়েটারের অভিনেতাদের মুখোশ পরেন যাকে একা ঈশ্বরের সাথে কথোপকথনের অনুমতি দেওয়া হয়েছিল.
আর যদি মাঝে মাঝে কুকুরগুলোকে ছেড়ে দেওয়া হয়, যে তার শব্দ তাকে অতিক্রম করে, তিনি তাকে অজানা এবং বন্য ভূমির দিকে সরে যেতে দেন তারপরে তার হৃদয় বিদারক দূর করার জন্য এবং বিস্মৃতির বাধাগুলিকে নরম করার উদ্দেশ্যে এই কাফ্ফারামূলক বিচরণটির অন্তর্দৃষ্টি এবং বাইরের সাথে রচনা করার চেষ্টা করার চেষ্টা করেন। শক্তি এবং অন্তর্দৃষ্টি.
তার মনোযোগ তাকে প্রান্তে নির্দেশ করে, অপ্রত্যাশিত জিনিস, ইন্টারসাইন, উপমা, মেলে. কবি কেবল একজন নতুন আর্গোনট হতে পারেন, হৃদয়ের একজন কারিগর যার জন্য এখনও সবকিছু বলা হয়নি.
তার কথা হল ঠান্ডা হলে অঙ্গার এবং ঝড়ের আবহাওয়ায় বরফ. তার কথা তাকে ফিরিয়ে নেয়, পালসেট, গিলেন্ট, স্লিপ, গর্জন, geignent et clament sa foi en l’humaine condition pour ensuite s’adoucir devant la tenue des “Mystères”, অফিস এবং লিটার্জি যা সিঁদুরের ভাষাকে প্রশান্ত করে তোলে ব্যথা এবং স্বাচ্ছন্দ্যে, ড্রুডের ভাষা, ঈশ্বরের ভাষা, পরম এর quaestors অশ্রুত এবং কাল্পনিক ভাষা.
Le mots n’ont pas de sens s’ils ne sont pas vécus intimement, s’ils ne sont pas pesés à l’aune de ses douleurs, অনন্ত শৈশবের মাপকাঠি দ্বারা.
তার দৃষ্টি মিলিমেট্রিক এবং অ্যাপোক্যালিপ্টিক. সময় এবং স্থান, তাছাড়া তার দৈনন্দিন অস্তিত্বে উপস্থিত, এর বিশ্বায়ন মেজাজের সাথে একত্রিত হয়. সবকিছু এখানে আছে, দৃষ্টিসীমার মধ্যে, একটি কলমের নাগালের মধ্যে এবং পতনশীল উল্কাপাতের আবহাওয়ায় যে উপাদানগুলিকে বোমাবর্ষণ করে তার বিন্যাস একটি গ্রহণযোগ্য বিষয় হয়ে ওঠে, বৈষম্য, মুছে ফেলা এবং স্টোরেজ সুযোগের চেয়ে অনেক বেশি. এছাড়া তার জন্য, সুযোগের অস্তিত্ব নেই এবং যাকে বলা হয় দুর্ভাগ্যজনক এনকাউন্টার, কাকতালীয়, প্যারাডক্স, synchronicité sont des traces mnésiques affluentes du passé et promesses d’un avenir imaginé marquées de la vision, বাস্তবতার সীলমোহরের.
শব্দ এবং রং, ছন্দ, সঙ্গীত এবং শব্দের অর্থ হল এডোয়ার্ড দেগাসের সময়ে অপেরার নর্তকদের টুটু. ইম্প্রেশনের রংধনু একাধিক সম্ভাবনায় উদ্ভাসিত হয় যা প্রকাশের লোভ পরিবেশন করে না. কবি অপেক্ষা করেন, সে ধৈর্য ধরে তার সিন্সে বসে ধুলোর মেঘে আলোর জানালা খোলার জন্য অপেক্ষা করছে যা তাকে অন্ধ করে দেয়, যা এটি encumbers, তাকে খুশি করে এবং যার মাধ্যমে সে শ্বাস নেয়. তাই সে স্প্রিংস, সে জন্মগ্রহণ করেছিল, সে দেখে.
কবির মাথা রাখার মতো পাথর নেই. তারকারা বড়দিনের মোমবাতির জায়গা নেয়. তার প্রতিশ্রুতি অন্য জায়গায়. তার ঘুম স্নরকেলিং করছে. আর যখন ভোর হয়, তার সবসময় গোলাপী আঙ্গুল থাকে না. সেখানে remugles এবং যে সন্তানের জন্ম হয় কষ্টের বৈশিষ্ট্য দ্বারা চিহ্নিত করা হয়. Il est alors possédé par le désir inexpugnable de connaissances et l’obligation de clamer ses rencontres en beauté – mandorles de son onde porteuse – haut et fort à la face du monde des humains tout autant que dans le désert ou dans l’absolu. L’enfant-poète se laisse sculpter par ce qu’il n’est pas encore et son entendement ne peut être qu’une expérience poétique et métaphysique.
তার পিতা, তার মা, ses fils et filles sont le jeu d’une filiation que la coupe levée haute sur le parvis du temple honore aux quatre vents de son destin l’appel de la nuit, দিনের, de l’amour et de sa finitude.
মিল্কিওয়েতে আত্মার তীর্থযাত্রীর পদচারণা ছাড়া কোনো ভবিষ্যৎ নেই.
যদি তার মনে পড়ে, এটা শুধুমাত্র সময়ের সাথে বিয়ে করার জন্য, গাছে পাখির সাথে, অন্য মানুষের হাসি, অন্য মহিলার কাছ থেকে, একটি শিশুর, সঙ্গে যে বজ্রপাত এবং বৃষ্টি যে এটি খাওয়ায়. সবকিছুর জন্য একটি সময়. এটা যে সময় অতিবাহিত. সে ডালে পাখি, তিনি বজ্রপাত এবং বৃষ্টি. তাকে ঘিরে আবর্তিত ঋতুর চিন্তা তাকে আনন্দ দেয়. কবির হাতে গড়া ফলদায়ক দম্পতি, এই নবী-শিশু-কারিগর, তার পরিবেশের সংস্পর্শে.
তারপর নীরবতা প্রতিষ্ঠা করা যেতে পারে, কাজ মুছে ফেলার তৈরি একটি নীরবতা. আমাদের মহাবিশ্বের গভীর নীরবতা যা তার গতিপথ অব্যাহত রাখে, অসহ্যভাবে.
এখানেই, sur le site ” regardauvergne – la présence à ce qui s’advient “, টেক্সট এবং ফটো সংযুক্ত করা হয়.
টেক্সট বিভিন্ন স্বাদ আছে. কিছু বর্তমান বিষয় এবং গবেষণার দৃষ্টিভঙ্গির সারসংক্ষেপ এবং প্রতিফলন যা আমাদের আজকের বিশ্বকে চালিত করে।. অন্যরা আরও ব্যক্তিগত এবং আমার সম্পর্কগুলি বোঝার জন্য আমার প্রচেষ্টার সাথে মোকাবিলা করে।. এবং সর্বোপরি, তাদের বেশিরভাগই এখানে এবং এখন যেখানে আমি সেখানে কাব্যিক অনুরণনে যা ঘটে তা থেকে এসেছে।. Au travers de ces derniers il y a jaillissement de la présence sous une forme multiréférencée et même ébouriffée qu’une certaine conformité de clarté et de rigueur dans l’expression phrasée ne saurait que partiellement convenir. একটা পর্দা সবসময় থাকবে. একটি ওড়না যা উন্মোচনের জন্য প্রয়োজনীয় ধীরগতি যেকোন হাঁটাচলাকে শুদ্ধ করে.
ফটোগুলি আগে ওয়াকারের আনন্দময় বিচরণে গঠিত একটি প্যানেল থেকে এসেছে, পর্যবেক্ষণ উদ্বেগ দ্বারা চালিত, বাড়ির কাজ, অনুভব করতে, কাঠামোর তৈরি একটি ফ্রেমে ফটোগ্রাফিক বস্তুকে অনুরণিত করতে এবং পরিবেশন করতে, উপকরণ, আলোর, জ্যামিতিক নীতি এবং আবেগের শব্দের ঠক্ঠক শব্দকে পরিহার করার জন্য যার আমরা প্রায়শই প্রাপক. ছবি নীরবতা আরোপ.
একটি নির্দিষ্ট পাঠ্যের সাথে একটি নির্দিষ্ট ছবির সংযোগ রহস্যজনক. কখনও কখনও একটি নির্দিষ্ট অপ্রয়োজনীয়তা দেখা দিতে পারে যদিও এটি চিত্রের অধীনে পড়ে না, সূক্ষ্মতা এবং কৌতুক সঙ্গে. ফটো এবং টেক্সট মিলিত হয় এবং তাদের যোগাযোগ থেকে একটি তৃতীয় মাত্রা উঠতে পারে, এক তৃতীয়াংশ অন্তর্ভুক্ত, আরেকটি প্রকৃতি যা আমাদের প্রতিফলনের প্রতি আহ্বান জানায়. এর মধ্য দিয়েই হয়, পদদলিত করার এই ভার্জিন স্পেসে কোথায় একটি তাড়াহুড়ো অর্থের আগমন স্থগিত করতে হবে যা বোঝাপড়াকে অস্পষ্ট করতে পারে , যে আমরা আমাদের হৃদয় খুলি এবং অন্যের হৃদয়ের সাথে মুখোমুখি হওয়ার অনুমতি দিই. তাজা বাতাসের একটি শ্বাস তারপর আমাদের আরও বাঁচতে এবং নিজেকে বিস্ময়ের মধ্যে তুলে ধরার সাহস দেয়।.
চলো একসাথে হই, আসুন সৌন্দর্যের কর্মকর্তা হই. এটা হতে পারে যে রাজমিস্ত্রি যাকে আমাদের এই উপস্থিতি গড়ে তোলার জন্য প্রতিটি পাথরের প্রয়োজন অন্য কারও মতো নয় : ভালবাসা, প্রেম সান্ত্বনাকারী, একজন যিনি অন্যের যত্ন নেন এবং যিনি ভবিষ্যত গড়ে তোলেন.