N'êtes-vous si tôt venu
vous le crève-cœur des occasions perdues
à contempler par la lucarne
ces dernières lueurscelles de nos années advenuesà consumer
à consommer
par le menu.
Il y avait deux mondes
sur le pourtour du périphérique
celui des vivants et celui des morts
dont la frontière
fossoyait l'inconfort d'un goulot d'étranglement
prompt d'engendrer
l'instant poétique
à la fois chair et poussière.
Суреттерді импорттау
шындықты біріктіреді
жиі кездеседі
иірімдер ішінде
бір сәт біздің нанымыз
күшті және әдемі
үш монета сияқты
Томбелейн айдаһарын қорқыту.
Murmures
à deux
coulent le visible et l'invisible
comme paupières du temps qui passe
garde-barrière se levant
pour laisser le camion de la raison
baigner joyeusement le Sens
d'un horizon disparu.
мәңгі қара
өмірдің шоғын серік етеді
мыжылған қағаздың мәңгілік үні
көзқарас пен ойды нұрландырады
күртешенің астарында
Киелі кітаптағы жіпсіз сөз
дымқыл көздің алдында
менің жоғалған әпкем кішкентай қыз туралы.
A cru
franchissant la barrière
une odeur
une main
affirmeront haut et court
la lueur du jour nouveau
en décalcomanie
sur le mur de notre enceinte.
1060