Санат мұрағаты: Жыл 2022

түйісу 63

Les mots au garde-à-vous dans la guérite   
se sont bien gardés de faire le malin
roides de la jaquette.

Pusillanimes par l'œillade
à faire l'examen de passage
ils ont quantifié la relation.

Piètres moucherons de l'esprit
aux limites de la lumière
ils ont confirmer l'étreinte.

Содан кейін
par deux fentes à la fois
passer la barrière d'Einstein.

Intriqués jusqu'à la mœlle
un fil invisible les a reliés
unique cocon à des kilomètres à la ronde.

Sans us sans coutumes
la levée des corps sera photonique
devant le prisme des dynamiques.

Dans l'allée des Alyscamps
finiront de passer les belles dames
au bras des cols et plastrons empesés.

Un soir
le simple frottement de l'air
hélera la cigale.

Aux portes de la ville
la barrière tombera
sous le ronflement du veilleur.

Pouces levés
les footeux offriront le ballon d'or
aux greniers d'Ukraine.

Une dernière fois
à reculons
le vide propitiatoire sera interrogé.

Et pour plus de malignité encore
auront les mêmes propriétés
d'un photon l'autre.


1125


Болмыстың өсуі

Echo éclos   
de toi en bas   
délivre-moi Seigneur.      
 
Abandon à tout   
aux creux des roches   
coule la source.      
 
Le cœur s'ouvre   
en cette chaleur de l'eau   
la tête a visage unique.      
 
L'esprit vrille   
au travers des racines rouges   
la cible du lendemain.      
 
Paix à mon âme   
je le veux je le peux   
Seigneur accorde-moi.      
 
Juste un instant   
fugace et doux   
le corps nous est donné.   
 
Notre Être dans un élan   
se mêle   
à ce qui n'est pas nous.      
 
Cette sagacité   
d'être dans la foi   
jusqu'aux confins mêmes.      
 
Prendre le risque   
de quitter son promontoire   
et conquérir l'instant.      
 
Eclairer un peu   
l'obscur de notre vie   
concerne la Terre.      
 
Ne pas avoir   
à s'écarter de la perfection   
du grandir de l'Être.      
 
A fleur de peau   
mûrit   
la voix de l'aède.      
 
L'œuvre est obéissance   
le programme dépassement de soi   
de ce que nous croyons agir.      
 
Aux chemins de lumière   
délicate et fraîche dans l'embrasure   
Laurence aux mille soleils.      
 
Somptueuse violette   
oiseau du ciel invisible   
pour une plume d'or ramassée.      
 
Paroles d'aube   
en aval du royaume   
somment de transmettre.      
 
Des canaux d'eau vive   
décrivent à même la fontaine   
la madeleine des enfants terribles.      
 
Franchir la mystérieuse barrière   
- seconde mort -   
exige d'affronter l'invisible.      
 
Connaissance induite   
compréhension d'âme   
précèdent l'envoi.      
 
 
1124

Je veux pas et puis je veux

Je veux pas   
et puis je veux   
m'en mettre plein la panse   
à me faire des poches sous les yeux   
pour aborder le lendemain.      
 
Je veux pas   
et puis je veux   
convaincre sans vaincre   
jusqu'au moindre moucheron   
que la vie est belle et bonne.      
 
Je veux pas   
et puis je veux   
aller cueillir les herbes aromatiques   
pour tisane à la fraîche   
contempler l'écureuil sauter de l'amandier au cerisier.      
 
Je veux pas   
et puis je veux   
à la fois fier et embarrassé   
me lever dès potron-minet   
ouvrir la fenêtre aux drapeaux de prière.      
 
Je veux pas   
et puis je veux   
aller quérir la romance   
sans devoir de réserve   
au royaume du regard dans le ciel.      
 
Je veux pas   
et puis je veux   
tendre mes mains   
pour tenir la pierre blanche   
loin des bavardages.      
 
Je veux pas   
et puis je veux   
fermer la porte de bois   
du cabinet aux estampes   
où travailler assure protection.     
 
Je veux pas   
et puis je veux   
grimper à la Saint Michel   
voir les dentelles des femmes   
voler pas dessus le tabernacle.      
 
1123

Scène de guerre

Pistil de la fleur voulu   
encanaillé de prêt    
au pandémonium des incantations.      
 
M'en voulut-il   
de me faufiler libre   
au travers du roncier.      
 
M'aurait-il préféré   
juteux à souhait   
écrasé sur la dalle de granite.      
 
Point de traces   
juste la courbure d'une esquisse   
à la pointe de plomb aiguisée.      
 
Esquisse du point du jour   
à la parousie incertaine   
des êtres dépenaillés.      
 
M'est avis que le bât blesse   
et qu'au fond des sacs de jute   
conversent les charançons.      
 
Le vrombissement des hélicoptères n'y peut mais   
la trompe aspire   
le guerrier respire.      
 
 
1122

Les enfants aux cailloux blancs

Mêlent bas   
la chair et le sang   
au sortir du bastringue   
la chanson éteinte   
émet un dernier râle.      
 
Puisant le sable    
dans le lit de la rivière   
ils ont saccagé la perle des adoux   
pour bâtir leurs maisons   
les trois petits cochons.      
 
Ce qui se perd se perd   
et c'est tout bien compté   
que les enfants aux cailloux blancs   
de feu et de fer enceints   
ont entonné l'hymne des anges.      
 
 
1121

шымтезек сөздер

шымтезек сөздер
көпіршіктер сияқты жарылған сөздер
су бетінде
мыжылған сөздердің бұл басқа беті
ғасырлардың түбінен шыққан
томатикалық сөздер
дәл және жақсы
мұздатылған шөптер
қытырлақ тұман көтеріледі
табаны қағып тұрған сөздер
ол өзін арба деп ойлаған кезде
ауылды аралау
Пон Мор диірменіне.      
 
Ces mots qui touchent   
font des bruits de sonnailles   
sur la draille   
des paroles préoccupées   
à se méprendre sur leur sens   
en s'éloignant du bord du quai   
offrant au clapotis de l'eau   
ce qu'exigent à l'aube    
les doigts agiles des dentelières
passés sur la toile rouge   
le temps du sifflement d'un shrapnel   
pour fourguer fourrure de mousse blanche   
sur la parure des hommes-chiens.      
 
Типерари алыс емес еді
қол жететін жерде
жел бидайды майыстырғанда
жазықтардағы тіршілік иелерін еске түсіреді
өмір ағашы
көз жасы мен ыңырсыған аспан астында
осы адамдардың
байланысты әкелер мен ұлдар
өлтірілмек
осы өсірілген Еуропа үшін
темірден және жалындаған оттан
өлімге әкелетін ас қорыту арқылы
құлдық мойынсұнуға шөлдегендер.      
 
Il y avait tintamarre   
sur les pavés de galets   
déversant les biens pensants   
dans les rues adjacentes   
pour fleurs jetées    
à pleines brassées   
au passage des corbeaux   
vaste emprise de misère   
dispersant os et chairs   
aux quatre coins de la déraison   
qu'un pas de plus précipitera   
dans les souvenirs d'enfance   
à point nommé des énergies gaspillées.      
 
 
1120

Ақылмен ағылу

Ақылмен ағылу
жыл мезгілдерінің ырғағымен
жол жоғарылайды
абсолютті ештеңеге қарай.      

Қойшының көкі
елді жандандырады
тастар мен бұлттармен тозаққа
жаңа серпін үшін.      

Ағаш қалады
өлі және қазіргі
шөгілген өсу
аталықтардың тіршілігі.      

Ұзақ ұйқыдан кейін
бұл рептилия формалары
босанған құлағына сыбырлау
мәңгілік қайта туылу.      

D'herbes recouvert   
il y a bon temps   
que le dernier charroi passa   
à devenir aveugle   
pour mieux voir dans l'obscurité   
engager notre masculin   
à pénétrer son féminin   
et déboucher dans l'infini   
ô mère recroquevillée   
gorge ouverte   
constater la frêle complémentarité   
des grandes lampées absorbées   
ô reine   
terre et ciel venant au contact l'un de l'autre   
quand plane dans le cosmos   
l'union parfaite   
jaillie des deux pans du manteau de noces.      

( Сильвен Джерардтың суреті )

1119

Венера және Ай

En harmonie   
d'une main sûre   
il traquait les corbeaux   
dans la corbeautière   
en défaisant chemise et corsage   
selon les canons de l'instinct.      
 
Еркек әйел
саналы және бейсаналық
көлеңке мен жарық
шешінетін бөлмедегі тәртіпсіздікте
тамақ болды
жанның диастоласы.      
 
Lune et Vénus   
étaient les yeux mystérieux   
purifiant les chairs   
et broyant de fines gouttes de sang   
l'anneau des noces   
remisé dans un ciel noir.      
 
Кедергілерді жеңу
иелік ету 
des outils de la passion   
pour qu'advienne    
le troisième temps unifié   
d'une fontaine de jouvence.      
 
1118

Қасиетті тау

Суық бассейн суында
Мен үш су өрмекші көрдім
қол ұстаңыз.      
 
Көйлексіз және дірілдеген аяқтар
Мен аздап тұз қостым
Козерогтың азу тістерінде.      
 
Шашымның жарығында
Мен кейбір маңызды сәттерді алып тастадым
оларды күл ағашына ұсыну.      
 
Accumulant l'élan des choses dites   
il me parut propice   
de blanchir les os du cimetière.      
 
Ұзын шалбармен
таяздардың көбіктенген аңы
үйді еденнен төбеге дейін толтырады.      
 
Жағаларды бойлай жүгіру
батпырауық балалар
тірілердің баспалдақтарын жарықтандырды.      
 
Тәттілік
әлсіз шығарылады
соңғы ант беруге тырысты.      
 
Le bouvier de la constellation   
rassemblait le céleste troupeau   
à coups de bons mots.      
 
Көбірек жарық үшін
қажет болды
көбірек күлу.      
 
қабықтарды тырнау
ақ юбкадағы толқын
жоқ естеліктерден пайда болады.      
 
мөлдір көз жас
бос көзқарастардың арасында
ұмыту есігін қағады.      
 
Мұның бәрінен
ол жазбалар мен шығуларды тіркеу журналына енгізіледі
сәттегі эффузиялардың толып кетуі.       
 
Ертеңге
жақсы күндердің симфониясын декантациялау
қолыңызды созыңыз.    
 
Тілектермен тыныштандырылған
Мен оның ұшып кетуіне жол беремін
бейбітшілік көгершін.      
 
Autrefois baiser fou   
le jet du carrelet clôturera   
la parade des splendeurs.        
 
Бақытты сияқты
Трибуналарда тұру
Мен шашақты жалауды желбіретемін.      
 
Не болып жатқаны үшін
Cloth of Gold лагерінде
талғампаз алмасулар бар.      
 
Бір қатарда сарайдың алдында
тұрады
аңшы ғашық пен көріпкел.      
 
Беттің төменгі жағында болғанда 
пирамида тауы кеңейеді
тіл сақтаушылардың сөздері.        
 
Il y aura du pain et du vin   
sur ces rives ardentes   
à portée musicale de la faim.      
 
Содан кейін маусым ашылады
пәк және тәкаппар көзқарас астында
шағудың Богородицы.            
 
1117
 

Мелузин фракталы

Мелузин фракталы
бұл шынымен ай болды
күндермен сызықша.      
 
Рухтардың шуылы
ғибадатхананың жапырақтарында
немесе өмір кілемшесінің астында.      
 
батыл сұр тышқандар
аздап су ішуге рұқсат етті
шрифтке батып кету.      
 
Жалынның алдында былжырау
біз өмірді екі жағынан да ұстаймыз
жіп үзілгенше.      
 
Жеңіл монахтар
бірнеше әндерді шатастырды
сен есіңді жиып, өзіңді жоғалтқанша.      
 
Жұмақтағы бірнеше орын үшін
жанкүйердің үлкен соққыларымен
рахмет айту үшін осында болды.     
 
Дененің жылауына қарсы тұру
біз өзімізге поэзияға жол береміз
ешқандай суретке түсірмей.
 
Соңғы нүкте
Опера кафесінде
Мен өзімнің шыққан тегімді алдадым.
 
M'effacer du tableau 
c'est chercher quelqu'un dans le noir
et peu m'importe que ce fût demain.
 
Көпшілік болды ма, жоқ па
Мен сонда құстардың сайрағанын тигіздім
бор жартастарының үстінде.
 
Тіпті Ақымақ табаққа аяқ басқан
трапилло арқылы қарау
Құдайдың қанының тамшысы.
 
 
1116