Αρχεία κατηγοριών: Ετος 2021

Ήρθε, Είναι εδώ

 
 
 Στην άκρη του δάσους   
 il y avait litière commune des festivités de la veille   
 et nous attendions en gradins  
 que cela vienne.      
  
 Des pins en grand nombre   
 filtraient la lumière   
 sur le chemin déjà foulé   
 et nous étions en silence.      
  
 Je suis sorti du rang   
 j'ai descendu les marches   
 mon torse revêtu d'une peau légère   
 et le bas du corps alourdi d'un paquet de hardes.      
  
 Disposé devant l'assemblée   
 à la gauche du dispositif   
 j'ai levé les mains devant mes bras tendus   
 en formant la coupe des offrandes.      
  
 Et je me suis avancé   
 le cœur de liens arrimé  
 poitrine ouverte   
 en disant : " Ήρθε, Είναι εδώ ".      
  
 J'enlevai une pièce de vêtement   
 et répétai : " Ήρθε, Είναι εδώ, Του "   
 et l'assemblée répétait après moi   
 " Ήρθε, Είναι εδώ ".      
  
 Et j'avançai lentement   
 en disant les mots sacrés et me dévêtai   
 καθώς τα πόδια μου βυθίστηκαν στην άμμο   
 Επιβεβαίωσα αυτό που ήμουν.      
  
 " Ήρθε, Είναι εδώ "   
 και ο αέρας ήταν γλυκός   
 με ένα ζεστό αεράκι   
 και το χάδι να είμαι εκεί που είμαι.      
  
 Ήμουν ενωμένος   
 και η σύμφωνη γνώμη της ομάδας με τύλιξε   
 και η γυναίκα που τράβηξα από το βάλτο   
 με συνόδευσε στη χαρά της μεγάλης Ιστορίας.      
  
 Ανάμεσα στα δάχτυλά μου το κείμενο σβήστηκε   
 κάποια σημάδια έλειπαν   
 για να αποκαλύψει τους μικρούς καρπούς της καταγωγής   
 αυτά τα κουκουνάρια που άνοιξε ο σκίουρος.      
  
 με μετέφεραν   
 καθοδήγησα και πήγα γυμνός   
 ώστε η ομάδα να μεταλλάσσεται με την ίδια ώθηση   
 στην Ενότητα μαζί Του.      
  
 Μετά βρέθηκα στο μεγάλο οικογενειακό δωμάτιο   
 και ψαχούλεψα στην ντουλάπα με τον καθρέφτη   
 να πάρει το γιλέκο των γερόντων   
 και ήμουν σε τσόκαρα.      
  
 Και ο αέρας ήταν γλυκός   
 του καθήκοντος που έχει εκπληρωθεί   
 ο αέρας ήταν το αίμα μου   
 και το αίμα των συντρόφων μου   
 Ο Λήθη ανακάλυψε ξανά   
 τα χείλη μου είχαν γεύση ιερών λέξεων   
 και ήμασταν ήσυχοι   
 στη χώρα της αιωνιότητας.      
  
  
 833
    
 

 
   

Ils se perdaient

 
 
 Ils se perdaient   
 pour mieux se retrouver   
 les gamins de l'An Un   
 les imprescriptibles.      
  
 A demeurer sur leurs céans   
 à l'orée de la piste   
 la chasse était triste    
 comme matines en hiver.      
  
 Et si l'accommodation des plus vivants   
 inversait la tradition   
 ils n'avaient peur de la diversité   
 qu'en scandalisant le tout venant.      
  
 Renforçons le contest   
 telles touches d'instruments de musique   
 éviscérant les fausses notes   
 de la litanie mnésique.      
  
 Cache ton cœur   
 sans le soutien médiatique   
 des alliances furtives   
 où dévoiler au vu et sus   
 de l'ombre du futur   
 lente et lourde palpation   
 l'ardente obligation   
 de l'approche du mur.      
  
  
 832 

Torrent et chants d’oiseaux

 

Torrent et chants d'oiseaux
l'œillet du poète est offert
au vent des sommets
point d'immortalité.

Les nuages font de l'ombre
pleins et déliés
vers cette montée de Lacombe
où les pierres sont levées.

Le petit doigt sur la couture du pantalon
pas de bandonéon à l'arrivée
pour peu que le souvenir envenime
d'un pas de deux le calme de ces lieux.

Un papillon sur le pouce
pompe la crème solaire
de Claudie à Pascale
le fruit se déguste à midi.

L'arrêt se prolonge
les chèvres à la longe
une mouche sur la page blanche
pas loin des Roranches
le bâton pour la descente
un quarteron d'aigles
planants en beauté
un jour de juillet.


831

Η συνάντησή μας

           

 Se servir à mi-pente   
 d'une réflexion vivante   
 offre aux cheveux gris   
 l'arborescence d'une succession.      
  
 Grand mal vous fasse   
 à celui qui en recul de conscience   
 se satisfait d'un cloaque inoccupé   
 chérissant la mélancolie.   
  
 Marchez et n'y revenez plus   
 gens de l'insubmersible fortune   
 qu'un pas de deux   
 fait devenir sacrée la danse retrouvée.      
  
 Blanche et brune à la fois   
 la neige des premiers flocons   
 ourle l'aurore d'une caresse méticuleuse   
 vertige d'un sourire rosissant.      
  
 Il s'en passe des choses   
 dans l'enfilade des manses coutumières   
 à renouer les bouts de soi   
 avec la braise de l'esprit   
 que les mines du roi Salomon   
 font affleurer en Nature éternelle   
 impact des sources   
 en souvenir de notre Rencontre.      
  
  
 830  

	

Μπλε και χωρίς προσδοκία

 

 Μπλε και χωρίς προσδοκία   
 το ξερό κέλυφος χτυπά το τι θα ειπωθεί   
 κάτω από τη βία του παρελθόντος   
 κότσια τραβηγμένα από δολοφονικά δόντια.      
  
 Να σκοτώσει τη ζωή   
 πριν τη σκόνη του   
 προκαλεί ελαφρά τραντάγματα    
 στην καθαρή αυγή της παιδικής ηλικίας.      
  
 Ξεφλουδίστε μου το μήλο   
 και να διαλυθώ στη σκιά της τέφρας   
 μεγάλο κρύο φεγγάρι   
 με αβέβαιο κόψιμο.      
  
 Οι ρίζες χρησιμεύουν ως καταφύγιο   
 στο πανδαιμόνιο της αρχαίας παράδοσης   
 κέρατα που κατέρρευσαν από την καταιγίδα   
 ρίχνοντας μια σκιά πάνω στη θλίψη μας.      
  
 υπάρχουν φορές   
 με περίεργες μπουκιές   
 από την καρδιά πολύτιμων λίθων   
 ξεράθηκε απότομα   
 με παραχωρημένες σκιές   
 με πνεύμα δυστυχίας   
 δίνεται ως κέρασμα   
 στα παράσιτα της τάξης.        
  
  
 829
   

Γιατί δεν ψηφίσαμε Akhenaten

 
 
 Que n'a-t-on voté Akhenaton
 le dispendieux
 l'organiste de la cathédrale
 le flot tumultueux.
  
 A son visage aiguisé
 le marbre de l'autel faisait pendant
 l'étole au vent
 du côté de chez Swan.
  
 Les chiens allaient venaient
 perforant de leurs aboiements
 les nuages ascendants de la vallée
 sans que le berger soit perturbé.
  
 J'ai couru
 et ils m'ont rattrapé
 je me souviens
 de la règle.
  
 Ma main est à la droite de la gauche
 et la gauche est mienne
 vraiment mienne
 à même le sol
 contre les linges souillés
 la mère de mon enfant
 la bassine de sang entre les jambes
 bouche bée yeux révulsés.
  
  
 828 

Le diable en sa compagnie

 

 Par son apparence   
 avec ses drums  
 il a envahi le monde   
 le diable en sa compagnie.      
  
 Avec ses ersatz d'hommes   
 par son tour de main   
 il a capté les vivants et les morts   
 le diable en sa compagnie.      
  
 Par ses chansons comme à la maison   
 par cette alternance entre veille et sommeil   
 il a trop écouté la radio   
 le diable en sa compagnie.    
  
 Par ses bravaches   
 La réimpression de ses écrits   
 Il a perduré dans l’idôlatrie   
 Le diable en sa compagnie.      
  
 Qu'il est prévisible   
 que sans postérité   
 au soir de l'arrêt des forges   
 toute relation soit indexée   
 sur la rentabilité de l'effort fourni   
 et que du fond des prisons   
 nous préférons rester en compagnie   
 de nos copains portatifs.      
   
  
 827
    
 
 
      
  

  
 
   

βαριά σύννεφα

 
 
 βαριά σύννεφα   
 comme après les labours   
 la terre qui colle aux bottes   
 vous l'ouvrier des souvenirs.      
  
 βαριά σύννεφα   
 m'accompagnent   
 en sortie de nuit   
 après le passage des rêves.      
  
 βαριά σύννεφα   
 ont encalminé ma mémoire   
 que la potion du matin   
 fait se délier comme paquet cadeau.   
  
 βαριά σύννεφα   
 immobile fenêtre ouverte   
 la fraîcheur envahit la pièce   
 vite, Grand Chat m'appelle !           
  
 De profonds sillons balaient le ciel   
 au carré d'as des apparitions   
 la voûte s'éclaire de l'Apocalypse   
 heureux engendrement en quête d'absolu   
 la main et sa mitaine pendouillent au clocher   
 les grandes orgues rendent la nef grosse   
 mon cœur est en poutrelles   
 avec plein d'attaches métalliques entre elles.     
  
  
 826 

Τα δάχτυλα κουμπώνουν

 
 
 Τα δάχτυλα κουμπώνουν   
 στη ραφή του παντελονιού   
 για ομαλή διεξαγωγή από το Πράντου   
 αναδύεται το καλάθι γεμάτο με αποξηραμένα ρούχα.      
  
 Τα δάχτυλα κουμπώνουν   
 και η πέτρα της πύλης ταλαντεύεται   
 όταν το αγόρι πηδήξει   
 πατάει το πόδι του μετά από ένα γιγάντιο άλμα.      
  
 Τα δάχτυλα κουμπώνουν   
 και θα δεις τη Μονμάρτρη   
 γιατί δεν πρέπει να μείνεις έτσι   
 κόλλησε να μην κάνει τίποτα.      
  
 Τα δάχτυλα κουμπώνουν   
 υπό την προσταγή   
 να φέρω ξύλα   
 χωρίς να ξεχάσω μερικά μανταλάκια.      
  
 Φωτιά   
 έξω από την τάφρο   
 υπήρχαν οι πιο ενθουσιασμένοι   
 το γαλουρίν λοξό
 τους τρόμους της λάσπης   
 οι θησαυριστές της λήθης   
 κάτω από τα τρελά σκάγια   
 να αντιμετωπίσει τους ενοίκους του θανάτου.      
  
  
 825 

να είσαι βελανιδιά





 

 Βρέχει, η μητέρα μου
 και δεν μπορεί να συγκρατήσει τίποτα
 ούτε τη νύχτα
 στοιχειωμένο από τη λευκή κυρία.
  
 Είναι σιωπηλός, ο πατέρας μου
 στο χάδι των βοσκοτόπων
 η σκιά σκεπάζει το φως
 μέχρι αυτό το τέλος του καλοκαιριού.
  
 Ραγίζει στο δέντρο
 από το παιδί μια κλήση
 για να εκπληρωθεί η αποστολή
 με την επιστροφή του γιου.
  
 πόδι της αρκούδας
 ξαπλωμένο στον ώμο μου
 τελειώστε το ξετύλιγμα του κουβάρι
 στη χρηστή διακυβέρνηση.
  
 γεμίσουν
 κούνιες του Πνεύματος
 βάζα με νέο κρασί 
 χωρίς να διασχίσει το Ford
 δεν προμηνύει τις μυρωδιές του γιασεμιού
 σε καιρούς ευσέβειας
 σε άνοδο
 της απόλυτης ημέρας.
  
  
 824