Au silence des lieux
ces bras autour de ton corps
renouvellent l'élan
sans éveiller les peurs.
Reviennent les chansons échangées
au long des rives du passé
murmure de l'eau
au vent courbant nos illusions
paupières mi-closes
le vol du martin-pêcheur
trait de sagacité
sur la rivière aux âmes bavardes
crissant sous le talon de guingois
les bras liés par cette alliance
sans que parole soit
en oubli du temps des sangs échangés
passage étroit d'une rive l'autre
accompagnant l'étreinte
livrée au ciel disposé
à nous recevoir
toi et moi
au sortir d'un orage des cœurs.
429
Μηνιαία Αρχεία: Ενδέχεται 2018
Στη φωτιά η κατσαρόλα με φούσκες

μικρόσε σώμα γάζας
τα μαύρα μαλλιά της
στην παραλία
το πρωί μυρωδιές ωκεανού.
Griffant να ληστέψει
τον κυματισμό της οσφύ του
καβάλησε το κύμα
με ένα γέλιο σειρήνας.
Ανακατεύοντας τον αέρα
με τα χέρια της ως γυναίκα ζωγράφος
υπέγραψε το μέλλον
με μια τελευταία αγκαλιά.
Σηκώνοντας τα δάχτυλά της
προς την οπαλίνα κόρη
πρόσφερε τη χαρά της
στο μάτι της βελόνας.
Στα τραγούδια της γης
προτίμησε τη σαφή νότα
αναβολή για αύριο
la couronne de thym.
Μόν Σαρντ
de sa marche de farfadet
το γρασίδι της μαραμιάς χάιδεψε τον αστράγαλό της
ανανέωση της κλήσης.
Η σκόνη επεκτάθηκε μέχρι το κόμμα
Με τα λόγια ότι ο άνεμος πετάει
το ύψος των επιθυμιών του
ύψωσε ένα ναό.
Στη φωτιά η κατσαρόλα με φούσκες
ένα βράδυ περιπλάνηση
παρουσία σε αυτό
στο αλάτι της ιστορίας.
430
πήγαινε και έλα σε μένα άλογο με καφέ χαίτη
File et me viens cheval à la crinière brune
aux écluses de vie
monte la palinodie des animaux de l'ombre.
Règle usuelle à consulter
sans que mémoire opère
effluve venue du camaïeu des souvenances.
A se réveiller en milieu de nuit
sans frayeur à tâtons
être quête absolue.
Gagner le silence
faire l'expérience de la ressource
vers l'efficace du secret.
Ne jamais revenir en arrière
au risque d'être visible
quand la rumeur progresse.
Son pouvoir est parfum de mai
enjouée est la réalité,
accomplissement de l'Un.
428
Droit devant la Cène

Le geste est lourd
la pente raide
les cailloux roulent
les insectes stridulent
l'orge d'une caresse ondulante
signe le souffle invisible.
Les pensées vol au vent
s'offrent au silence primordial.
La poitrine gonfle
je pleure
au passage d'un soleil absolu
traces de goudron posées
sur le pavement
descendant vers le port
à l'odeur exhalée
par la vibration de l'ordre postural.
Droit devant la Cène
la nourriture jonche la table
les mains se lèvent
pour se joindre en plénitude
au fil de la paix souveraine.
Appel au plus haut degré
Éclat de lucidité.
427
απαγγελία της πτήσης των ψαρονιών
Απαγγελία του Flight of the Starlings μπροστά στις θρόισμα κυψέλες μπείτε στην τελετή στοίβα τα σούπερ ερωτευμένες μέλισσες αμέτρητα ταξίδια για νότα προς σημείωση σηκώστε τη φασαρία κάτω από τον θόλο των οξιών. Διαμονή με χαμηλό κόστος στο ξενοδοχείο απέναντι χαθείτε ανάμεσα στα σοκάκια αποκαταστήσει την εικόνα της λογικής επαναφέρω τη σιωπή στην αλήθεια της άνοιξε τη βαλίτσα βγάλτε το αρχείο των χαμένων ψυχών. Θα τα καταφέρω μόνος μου στο κύμα των μεταφορών να πετάξει βελάκια απέναντι στην ξύλινη πόρτα αφού συνθλίψετε τον πισινό Στο τασάκι προσφέρεται από μια μάρκα απεριτίφ. Η λάμπα έκλεισε το μάτι μετά βγήκε στον ναό όπου όλα είναι καθαγιασμένα τα πηγαινοερχόμενα του περιπατητή έχουν γίνει πιο μυστηριώδεις ισότιμη διαμονή να τελειώσει με ένα φιλί η κάθοδος στην κρύπτη. 426
από τις ανατροπές του μυαλού
Εν ριπή οφθαλμού
αρκεί για να δώσει ένα σημάδι ζωής
πριν το άλμα.
Από τις μπούκλες του μυαλού
συσσωρεύουν ξηρούς χουρμάδες
στις πύλες της ερήμου.
Κάντε κλικ στη γλώσσα
κάτω από τον ρωμανικό θόλο
όπου όλα ενώνονται.
Χαμηλότερα ακόμα
γυμνός ανάμεσα σε γυμνά σώματα
πιάσε τον βάτραχο με κοιλιά.
Από χαράδρα σε χαράδρα
το δέντρο το καταφύγιό μας
καθοδηγεί την αναπνοή.
Περπατήστε μέχρι υπερβολικής κούρασης
όπου τα ζιζάνια
προσκαλέστε μας να πετάξουμε.
Μεγάλα μάτια
σαν σχάρες για παλτό
μαζέψτε τους σπόρους της τύχης.
Ο ήλιος σε βόλτα
κρεπάρει τον πέτρινο τοίχο
νυφικό πέπλο.
Μοιάζει στη χώρα
η άφιξη του ερημίτη
βρύα βήματα.
425
Ce visage si sage

Ce visage si sage par le défilé ardent donnait aux houppes forestières la nébuleuse essorée d'un soir d'orage. Çi devant la rogne du torrent ponctuée du cri d'un rapace encensait d'une étreinte étrange la corniche aux propos échangés. L'homme et la femme par leur altérité feinte encensaient leur quête de vision sous la cascade consacrée. Ô ! Oui, ce que tu as vécu a un sens, d'avoir saisi ce moment des rencontres par les synapses de ton puzzle te permet de revêtir la toison d'or. 423
Vue d’entre les gouttes

Στο πάτωμα gouttelettes de rosée à contre-jour se proposer sur les anneaux concentriques de sortir de la grotte de danser illuminé par la mer des origines alternance d'ombre et de lumière aux limites incertaines engendrées par retour de tradition sans que cela soit imposé στο κάτω μέρος της σελίδας à pousser la pierre devant l'excavation comme s'il était facile d'y arriver seul à cette chambre aux cages d'oiseaux accrochées aux parois portes ouvertes à ne plus tenir debout descente rapide franchir les crevasses vers le débrédinoir empli des ossements de nos ancêtres à se tortiller dans le boyau des arrivées pour finalement franchir le seuil et retrouver la Vue. 424
De voyager librement me fût permis

De voyager librement me fût permis d'entrer par le trou des origines voir l'animal au pouvoir remarquable sans cavalier et indomptable sous les brumes révélant à mesure de la montée du jour la respiration matriarche des grands hêtres. Deux fois je me retournai et repérai le chemin du retour au passage de l'ondine pour ficher dans le sol la planche de cèdre. J'entonnai le chant des âmes les conques ouvertes aux paroles phylactères et dansai les pieds en sensation de terre les oiseaux de leurs ailes tressant une couronne sur l'eau aux bulles ondoyantes que le pont des réalités encombrait avant que s'agite le mouchoir des au-revoirs. 422
Édit de mai 2018

Eclosion de bienveillance
Que valent les écueils
Devant la Beauté
Sous la coupe des vents
Passent
Notes étrangères
Le palanquin des jours sans fin.
S'offrent
Les souvenirs
Le piétinement de la foule
A l'entrée des lieux saints
Que la gerbe rassemble
Dans la danse des esprits
Que notre main désigne.
Dieu
Que l'univers est grand
Que nous baignons dans un monde primordial
Hors dogme
En cette activité qui nous dirige
Retrouvant l'union avec le Tout
Et sa caresse d'Etre.
De jouer
Avec notre code
De favoriser le retour à la source
En énergie de conscience
A distance des temporalités.
S'offrir
A la pluie des particules
Aux portes de la perception.
Voyager
Sans peur et sans tabou
Aux marches des palais.
S'autoriser à mettre le doigt
Sur l'Invisible
Sans renier la Vérité
Cette présence
cette transparence
Où affleure l'Absolu.
Demander
De défragmenter nos pensées et nos manières d'être
De participer au dialogue des Eaux Vives
C'est ça le plus important.
Sans brusquerie
A mesure du doux et du cordial
Etre à l'écoute
Du fin et du superbe
Faire le travail
En plein emploi de soi
Puis repartir.
421