Messaline endormieau sein des symphoniesla muse lierre de fards paréeénucle la face grise de l'ennui. Au son des cymbales et des olifantsle cavalier de Trencaveléclaire d'une épée de feula meute qui le dévore. Ici point de lanternepoint de carabistouillesau gré des passionsjuste quelque oracle inaugural. Demeure le petit hommeaux callunes assujettiaimé des dieuxà l'immense tendressedestiné à prendre son envol. ανθρωπάκι petite femmetournent l'horlogependulant leurs véritéssociales et planétairesà l'ombre d'une vie d’exil. Dans cette inextricable toiledes meurtris venus à termerien à direhormis le silence. ( Céramique de Martine Cuenat )504
En lisière de forêt ΖΩΗ la vie secourable la vie en offrande la vie giboyeuse en amitiés la vie qui se faufile et que rien n'arrête Un carré de verdure où poser ses pas une échancrure si fragile que le regard même trace les courbes de l'avenir Une flaque d'eau D'avoir marcher devant soi vers la nuit libère l'espoir de ses convenances Reste un sillon de lumière où béance tenante choir sans retour arrière sans pomme de discorde une corne de tendresse en plein cœur.
Ο σκύλος έτρεχε sur le chemin des bergèresentre les fougères accoutumées. Navré de devoir frapperένας τόσο όμορφος άντρας στην καρωτίδα. η μαμά μπροστά είχε απομακρυνθεί en simulation d'être pressée de rentrer.Η βροχή ήταν τσουχτερή και τρύπησε το πρόσωπο une brume nous recouvrait. Η παλίρροια ανέβαινε μπορούσαμε να ακούσουμε το σερφ frapper les dalles de granite. Η προβλήτα ήταν έρημη ένας ναύτης στο μικρό του σκάφος σκαλισμένος σταθερός θα δείτε μια χρέωση ancré entre les jetées du port. ( πίνακας του GJCG )502