Αρχεία κατηγοριών: Δεκέμβριος 2017

Philtre d’amour

   Philtre d'amour   
aux brumes symphoniques
se lèvent s'élèvent
les lèvres de l'estran.

Follicule légère
portant gousset de miel
et lechon de tendresse
se courbe sous la brise.

Mange suçon
sur ton épaule
le nuage monte et démonte
les barrières du corral.

Je te cherche
par les bruyères humides
l’œil d'Horus sur le front
petite main palmée.

Icelle des habits
posés sur la rambarde
les yeux frôlent l'invisible
ma mie de mise en chaire.

Félibrige
des nuits de mannes
court le long des vires
l'enfant aux sabots de bois.

Noire étrave
la cascade rugit
en déboulé de pente
que ton sourire irise.

Είσαι όμορφη
je te vois d'oublieuse passion
le buste sous la soie
d'une flèche de lumière.

Les arbres sont si hauts
si faits de beaux rameaux
qu'assis déhanché sur ma canne
j'accueille les fruits de mes pensées.

Les vendanges se feront à l'automne
au matin frais de cette obligation
douce patte féline
que le vent assène.


399

Le corps dit

 Le corps dit   
 en dérive de ce qui vient   
 le plaisir et le mystère   
 aux rives   
 de dés jetés en pâture.  
    
 Glorieuse advenue   
 du temps qui passe   
 pour que vivent   
 l'élan des rires clairs   
 et le lait de ton sein.  
    
 Chemin montant   
 vers la gorge rauque   
 le cri souris des milans   
 pose d'un reflet d'ambre   
 la fleur éternelle.   
   
 Ma mie   
 aux draps froissés   
 mes doigts ne peuvent   
 qu'échancrer les portes du palais   
 où renaître en creux et en bosses.    
  
 Palinodie des offres   
 la marchande des quatre saisons   
 ne passera plus   
 au gai ruissellement   
 des roues ferrées sur le pavé.  
    
 Dénoue les rubans de la fête   
 Requinque d'une pichenette   
 les lanternes chinoises   
 le bandonéon recèle   
 plus d'un sel.    
  
 Laisse-toi lécher le bout du nez   
 par les chimères du château   
 monte la nuit près des tours de garde   
 blanche et jaillissante   
 la lune s'offrira à toi.   

   
398

la maison de plain-pied

   Se signalent les boutures   
aux feuilles sèches de l'automne
en joyeuse compagnie
d'êtres debout visages ouverts.

La maison est de plain-pied
il suffit de se baisser
pour marier et la vie et la mort
cœur profond des échelles du temps.

Aux alentours
le ciel et l'horizon
vagues de verdure
déroulant l'espace.

La loi sacrée modèle la roche
se creuse la cupule
claire fontaine offerte à l'initié
des yeux pour voir l'autre.

Affirmer l'échange du départ
des cernes à hauteur des joues
cette présence diffractée
hors notre substance commune.

en chemin pour demain
sans que le sentier n'altère le son
de nos pas en ascension vers le lieu
où déposer les simples.


397

Pierres à brumes

  Pierres à brumes   
vestiges des corridors hantés
s'élèvent hors sol
la soldatesque errante
de nos âmes dispersées.

Ici le fer fait mal
il tue et balbutie
la loi des immobiles
au cortège fauve
les étoffes se fripent.

Au creux des vallons
les brebis paissent
passe le cavalier noir
en son cliquetant appareil
les yeux rougis de sang.

Massacre carnassier
les loups même s'enfuient
par dessus la rocaille
d'une souple cavalcade
que le vent d'autan file.

Ventres annexés
les bras levés vers le gant d'acier
respirent les chanvres
en navrance lasse
η ομορφιά εκπέμπει μια απαλή κουδουνίστρα.

Ο Ceruse κατασκοπεύει τις επιθυμίες
κατατίθεται η τοιχογραφία
κάτω από το πλαίσιο
μυστικό σημείο διαδρομής
μόνο ένας κόκκος δέρματος.


396

φλόγα λουλούδι raku

   Λαμπρό κατακόκκινο   
κατά το άνοιγμα του πορτμπαγκάζ
χιλιάδες λουλούδια της φωτιάς.

πρόκειται να διαλέξουν
κεραμικά κτυπήματα
σύμφωνα με τις φλόγες.

Από πόρτα σε πόρτα
αντικείμενα που προσφέρονται
τραγουδάει το σχίσιμο και η ρωγμή.

μάσκα γέλιου
στη σκιά του αχυρώνα
το συνηθισμένο περιστέρι ταράσσεται.

Από πέρασμα σε πέρασμα
στο κατώφλι
χορέψτε τις φωτεινές μπάλες.

Ο Ρακού διακηρύσσει τη μοίρα του
να είναι στην άκρη
το όμορφο μέρος της ψυχής.


395

φωνή από τον άλλο κόσμο

   Φωνή από τον άλλο κόσμο   
τόσο όμορφη βασίλισσα όσο η θάλασσα
λύγισε για μια στιγμή.

Στην πανσέληνο
πρέπει να μάθετε
σε τόσο λίγο χρόνο ?

Πήγαινε στον δρόμο σου
παραγγελίες και διαταραχές
πάνω από το λόφο και το ντέιλ.

Και ας λυγίσουμε
το γόνατο στο έδαφος
κοιτάζοντας μακριά.

Στη γόνιμη εποχή της άνοιξης
των γεγονότων που δείχνουν τη μύτη του
την ομορφιά των αναμνήσεων.

Παρουσία των θεών
σημείο διχασμού
η σιωπή χτίζει.

Η μουσική σκάβει τον ουρανό
χαρές και λύπες
στο πιο γλυκό νερό.


394

Regards croisés d’écritures froissées

 υποψήφια γυναίκα  
με μεταξωτούς στήμονες
κάποτε παρακολούθησαν
αποτύπωμα ομορφιάς
είδαμε ο ένας τον άλλον
φίλε μου από τη συγκομιδή
ανεβαίνουν τις τάξεις
σταυρωμένα βλέμματα
τσαλακωμένη γραφή.

Πηδώντας από το κρεβάτι
ανά πρωί κλειστών βλεφάρων
σημείο του ρομαντισμού
έπρεπε να πάρει τσόκαρα
και χτυπήστε το ματς
να ανάψει τη φωτιά που ετοιμάστηκε το προηγούμενο βράδυ
με χαρτί, προσάναμμα και κορμούς
χωρίς να ξυπνήσει το παιδί.

Στα Χριστούγεννα
υπήρχαν πορτοκάλια
πλεκτά γάντια
et la boîte emplie de gâteaux
posée sur un rayon de soleil,
émerveillement
délivrant le sens du monde
par les clés de la connaissance
par le souffle des recouvrements.


393

la réalité éternelle

 Faut-il que le temps implose   
et desserve la terre
de ses histoires fourchues.

Faut-il que la plaie
à jamais suppure
quand la vie se rétracte.

Πήγαινε στον δρόμο σου
homme sans horizon
que la peur subjugue.

Passe la main
par la fente du secret
qu'une autre main saisira.

Ne remise point tes rêves
en carême d'être
au hasard des connivences.

Évoque l'arbre pliant dans l'orage
en cadence sous la rafale
à faire sien l'âme du vent.

Écarte les chemises du printemps
sous la douceur des cerisiers en fleurs
à compter les abeilles butineuses.

Sois l'épée de feu
parcourant le terrain de chasse
des phrases incises.

Sois l'épousée
de la réalité éternelle
dans sa transcendance fleurie.

Sois le sel et la myrrhe
sous l'eucalyptus frissonnant
qu'anime les eaux de Tibériade.


391