Todas as publicacións de Gael Gerard

amor

Le sentiment fondamental avec en son centre la sensibilité.

La sensibilité ; ce qui nous fait vibrer au plus profond de nous par rapport à ce qui bouge à l’extérieur de nous et aussi en nous. De moi à l’autre et de moi à moi. C’est ce qui nous alerte, nous somme d’être, ce qui excite notre curiosité et nous énergétise pour entrer en contact avec notre environnement, co outro. C’est la compagne du chasseur que nous sommes et qui nous fait mieux discerner la proie, l’objet de notre intérêt, entre les mors de l’incertitude et de la croissance.

L’amour.L’amour compassion, ce voile jeté sur le gouffre de notre incomplétude. L’incomplétude, cette attitude de ne pas voir ou de ne pas vouloir voir le chaos et le vertige face à l’inconnu où nous tentons de nous mouvoir pour n’être pas seul, afin de se sentir malgré tout coexister dans un monde sans repère. Ce peut être l’amour religieux parfois apte à contempler sans agir. Ce peut être l’amour dévotionnel en aller simple vers plus grand que soi. Ce peut être aussi une attitude altruiste apitoyée par laquelle pouvoir subsister par le don porté à son prochain.

L’amour n’a pas de contraire.L’amour n’est pas la passion amoureuse qui, ela, a son envers dans la haine et l’amertume. L’amour passionnel peut devenir attachement et corrompre la libre relation d’être face à face. Il peut aussi être lié à nos pulsions et à notre désir de possession consumériste. Il est l’espoir à espérer ! Il est le naufrageur de nos possibilités à être grand et beau pour l’être en chemin que nous sommes. Par là, nous abdiquons devant plus bas que nous. Et c’est ainsi que, trop rapidement, nous devenons humus pour les générations futures sans avoir suffisamment fait fructifier nos talents. Il nous appartient d’être fort et responsable pour passer le relais dans de bonnes conditions à nos descendants.

L’amour vrai n’a pas de contraire. Il est sentiment d’unité radicale et stable. Il nous convoque à la solitude, celle de ces espaces infinis ou le temps n’existe plus. Il nous convoque à la reliance universelle, à ce qui relie toutes choses de par l’univers de manière dynamique dans un jeu perpétuel fait de développements et d’enveloppements de son énergie propre, de sa libido large, de son expansion hors de l’indicible.

L’amour est construction permanente. L’amour est destruction permanente. Il est unicité personnelle au sein de ce qui bouge et ne se perd pas en conjonctures de formes et de figures qui constituent le substrat de notre existentialité, étape nécessaire à la mise en place de notre identité permettant la lisibilité de tout engagement.

L’amour ne connaît pas la peur, l’envie, l’égoïsme, la jalousie et la haine. Il ne s’attache pas mais comprend et ressent tout. L’amour va de l’avant. Il marche sur le cadavre des illusions. Il est amoral et bouleverse les convenancescelui qui aime peut même chasser les marchands du temple !

Il n’y a pas que l’amour pour …, l’amour de …, l’amour avecIl y a l’amour sans ” a ” privatif. Il nous reste alors à décliner lemourau risque de ce qui s’advient, au détour du chemin. L’ ” a-mourest voyelle invisible dans le grand discours sur l’être. Il est l’articulation syntaxique mystérieuse qui fait saigner le coeur des poètes. Il est la partie de campagne improvisée et pourtant imperturbablement rééditée !

L’amour ne se fige pas, il est intuition et orientation vers toute réalisation collective. Il est complexité croissante sans que celà nous pèse. Il est la mère de toute réalisation. Il est air pur. Il se boit et se mange à la source, sans attendre, et son souffle est aussi léger qu’une luciole sous la flamme d’un éternel rituel d’anniversaire où nous serions tous attendus. L’amour est lien social. L’amour est jeune

L’amour naissant.

083

A cinza

 De camiño á cidade dos ventos
por esta estreita estrada
a cruz e o estandarte
en sombra parcial
esta mulleriña curvo
non presumir
á beira da estrada
que recibín no meu coche
un cheiro como ningún outro
unha aparencia de tisne
baixo a matogueira da cheminea
para ordenar a lente
para dicirnos o que pensamos uns dos outros
á luz da lámpada de queroseno
esta oportunidade de ver
por que non o quería
para non entrar directamente no cuarto
para atoparme atada na bolsa de carne
que ela pretendía para min
para non darlle patadas
o que ela dixo.

Estaba conducindo sobre o xeo
para atoparme na gabia
inmensamente branco
con esta mancha de sangue no centro da folla
facía frío
a fonte estaba xeada
cun pico rompemos o xeo
paso dun faisán
para pousar no valado do xardín
un rei neste deserto
o vento sopraba
decidimos volver
as miñas mans alí
diante da miña cara para imaxinar a grata sorpresa
volver ver a este vello
Cono de piñeiro, o reparador de reloxos
baixo o marco das medallas expostas
o home do bigote
antepasado tutelar
orgulloso de ter sobrevivido ao inferno da gran guerra
por xenes intercambiados
parirme
na primavera
con entre os dedos
un brote de cinza .

082

Incoherencia, INCOMPLETITUD, niveis de realidade, sobre os teoremas de Gödel

   Les théorèmes de Gödel ont pour but de fonder la logique sur une base axiomatique qui est hors d’atteinte.

Quel que soit le système d’axiomes utilisés pour fonder une théorie, il existe des propositions que l’on sait vraies mais dont la vérité ne peut pas être démontrée dans le cadre du système.

L’axiome dans une théorie est une formule de base que l’on considère vraie sans démonstration.

L’inconsistance est de pouvoir démontrer une chose et son contraire.

L’incomplétude caractérise des vérités mathématiques qu’on ne peut démontrer.

Quelque soit la richesse d’un système d’axiomes celui-ci ne peut pas égaler la capacité du contenu potentiel de la pensée.

La pensée explicite –  résultat de nos réflexions fondées sur un nombre fini d’axiomesest plus simple quela pensée complexe qui en théorie ne peut en rendre compte.

Pour sortir du dilemme d’une affirmation vraie et fausse à la fois, il faut sortir du système lui-même, se mettre en meta-position, en vision externe, en adoptant un système plus large.

La logique a ses limites ; dans tout système il existe des vérités indémontrables.

Tout ensemble fini d’axiomes suffisamment riches conduit nécessairement à des résultats soit indécidables, soit contradictoires.

Tout système logique humain est incomplet s’il se veut cohérent. La cohérence nécessite l’incomplétude.

La condition d’incomplétude que rencontre le scientifique n’est pas une défaite de la raison mais une chance pour progresser en l’introduisant à la confrontation au mystère, au mystère de connaître.

La formule d’Einstein, ” le plus incompréhensible, c’est que le monde soit compréhensible “, et la mise en évidence de laféconditéde l’incomplétude sont comme deuxsignesdu mystère du connaître dans la démarche scientifique moderne.

La vérité ne peut pas être exprimée en terme de démontrabilité.Une chose prouvable n’est pas forcément vraie et une chose vraie pas nécessairement prouvable.

Pour trouver des vérités dans un système donné il faut pouvoir s’en extraire et pour celà avoir une raison capable de créer un système dans lequel l’ancienne vérité indémontrable deviendra tout à fait démontrable.

La portée des théorèmes de Gödel a une importance considérable pour toute théorie moderne de la connaissance. Tout d’abord il ne concerne pas que le seul domaine de l’arithmétique, mais aussi toute mathématique qui inclut l’arithmétique. Or la mathématique qui est l’outil de base de la physique théorique contient, de toute évidence, l’arithmétique. Cela signifie que toute recherche complète d’une théorie physique est illusoire. Si cette affirmation est vraie pour les domaines les plus rigoureux de l’étude des systèmes naturels, comment ne pourrait-on ne pas rêver d’une théorie complète dans un domaine infiniment plus complexecelui des sciences humaines ?

La structure gödelienne de l’ensemble des niveis de realidade, associés à la logique dutiers inclus, implique la possibilité de bâtir une théorie complète pour décrire le passage d’un niveau à l’autre et, à fortiori, pour décrire l’ensemble des niveaux de réalité .

081

O home relixioso


L'homme religieux est un chercheur qui nécessairement rencontre à
un détour de son chemin une autre dimension de conscience que celle habituellement dépêchée dans la vie courante .

Primeira ruptura co mundo social conformista,
estar na volta a si mesmo.

Puis s’extraire ensuite de cette réalité égocentrique pour aborder le”outra”, “englobandoo” .

Passer dans cette autre dimension nécessite le lâcher prise, apertura ao que é, e aceptación do incomprensible.

Temos dúas intelixencias, une raisonnable et raisonnante, outra intuitiva.

Il n’est pas possible de parler du religieux avec la seule maîtrise technique .

Ou, l’être humain a envie d’aller voir de l’autre côté du décor, e este desexo, este cambio previsto, est nécessaire pour sa propre édification.

Trátase do para que está na terra.

Il y va de sa naissance et de sa mort.

A chamada é imprescindible, soberano ; il happe inexorablement celui qui va .

En primeiro lugar, non mesturar todo.

Discriminar, activar o xuízo crítico, aprender a definición correcta, fondamentaliser le travail conceptuel.

Ten un gusto pola palabra correcta.

L’expérience de la pensée doit se situer sous l’égide de l’éloignement du jugement dans un premier temps, e interese pola sabedoría, au savoir et à la paix dans un second temps.

Só unha persoa realmente “presente” peut circonscrire le jugement .

O home está no mundo.

Il doit vivre sa part existentielle, e para iso é importante que unha crenza, qu’un quelconque Dieu ne soit pas là.

Il faut tuer les parents pour que les enfants puissent vivre .

La prudence de l’esprit scientifique est requise comme d’ailleurs la philosophie qui structure la pensée en mettant en place une ” estático ” qui n’a de sens qu’au service de l’homme de raison et ce pour un problème spécifique .

É neste contexto, dans le contact avec l’environnement, que o home pode desenvolver o seu ” dinámico “, son aspiration à se dépasser, à percevoir plus finement ce qui émerge à sa rencontre, experimentar algo distinto a si mesmo ao seu redor, algo trascendente.

C’est là qu’il ressent bien plus que sa part humaine ; chega á súa parte máis aló de si mesmo .

La meilleure manière pour l’homme de se situer à ce niveau d’au-delà de lui-même est de ne pas y être. L’homme est présent car il est invisiblement présent.

Hai Misterio .

O home é entón tocado pola graza, par une conviction sensible, par un fait apparemment anodin qui creuse son impact en soiet que rien n’efface – , polo numinoso, por algo novo, une vision, un soño nocturno, ou “o vento que che di”, le “Soufflé”.

Convértese no home pneumático, alors intimement relié à
l’univers.

Caduca, e inspirar.

Il est capable d’entrer dans le réel et d’en sortir, é capaz de estar na realidade e de transcendela.

Il est capable d’être le lien d’amour entre la terre et le ciel .

É capaz de ser este edificio, ce temple de Salomon, esta igrexa, en coherencia e compaixón cos seus iguais, en ascension et contemplation vers plus grand que lui .

Alors l’homme devient véritablement une continuité de croissance .

080

Para liberarse

Prendre du champ par rapport à soi-même et à nos conditionnements .

La liberté s’acquiert au prix d’un processus de libération des attachements des peurs et des attentes, et d’affranchissement des aliénations et des servitudes. C’est se libérer des jugements que l’on se porte à soi-même et de sa propre aliénation au regard de l’autre. Aussi est-il de bon aloi de recueillir en soi son désir profond, de savoir à quoi on aspire et de s’appuyer ainsi sur l’essentiel .

La liberté ne s’exerce que dans le processus de libération .

La liberté s’exerce dans la manière d’être face à un évènement, de choisir sa vie . C’est alors s’enraciner dans une décision, c’est dire oui à la vie .

Etre libre, c’est être ajusté à chaque situation en se respectant soi-même . Et pour celà, il faut une force intérieure et avoir retrouver le chemin de l’enfance en ayant intégré la spontanéité émerveillée à ce qui est .

L’enfant a besoin de se sentir aimé, accueilli ; aussi se conformera-t-il à ce qui fait plaisir aux autres, à ce qui fait plaisir au milieu social familial. Si cet amour n’existe pas, il perdra ainsi sa liberté et sera dans l’exil de lui-même ; il entrera dans le repliement sur lui, et son être conscient, son soi, ignorera ses potentialités et ses richesses . Ensuite, l’enfant doit être stimulé pour se dissocier de la fusion avec la mère et acquérir suffisamment de confiance en lui, pour d’instinct, continuer sa marche en avant et s’ouvrir à la vie . Nous n’avons que des illusions à perdre .

La percée de l’être nécessite de revenir à soi, sans déni, sans narcissisme, sans égocentrisme .

La quête de la liberté donne sens au chemin vers le “eu son” ; elle est quête de l’identité . Elle implique de vivre intensément les moments d’émergence du numineux, ces moments de liberté.

La liberté se tisse quant on émerge des sollicitations de la vie ; alors son positionnement change. Le chemin de la liberté bascule de l’existentiel vers l’essentiel .

Ce n’est pas la personnalité qui se libère, c’est la conscience qui se libère de sa personnalité .

La liberté c’est faire en sorte que les choses arrivent comme elles arrivent, non comme il nous plairait qu’elles arrivent .

La liberté n’est pas indifférente, elle est reconnaissante et en juste rapport .

La liberté, c’est se dégager et approfondir .

Alors viendra le temps d’une approche sensible où de tendre la main suffira, où l’on arrêtera de se fuir soi-même pour, en confianza, adhérer au réel .

Ser, l’honnêteté personnelle fera le reste et nous seronsen véritépar rapport à soi-même parce que la Vérité est ce qui est.

079

Lo biates

Les Béates (ou ” Biatesen patois) étaient des jeunes filles dévôtes et laïques ayant des rudiments de lecture, d’écriture et de calcul qui, dans les campagnes vellaves du dix-huitième siècle jusqu’au début du vingtième siècle, s’impliquèrent socialement auprès des villageois. Si certaines se mariaient et abandonnaient leurs fonctions, plus nombreuses étaient celles qui s’y consacraient jusqu’à la fin de leurs jours. On les appelait aussil es petites soeurs des campagnes. ”  

Elles tenaient un rôle d’institutrice, s’occupaient de transmettre le catéchisme auprès des jeunes, étaient infirmières, pouvaient garder les enfants quand les mères allaient travailler aux champs, visitaient les malades, habillaient et veillaient les morts, préparaient les grandes fêtes religieuses, participaient auxcoviges ” – réunions de dentellièresqui rassemblaient les femmes chez la Béate ou sur la place du village par beau temps .

Chaque hameau pouvait avoir sa Béate .

Elles habitaient seules, dans une maisonnette appeléeassembléeque le village mettait à leur disposition. La pièce du bas servait de lieu de rencontre et la pièce du haut de logement particulier. La cloche, du clocheton qui surmontait la maison, sonnait l’angélus, matin, midi et soir, ainsi que l’appel aux différentes activités dont elles avaient la charge, comme de faire classe, d’enseigner et de pratiquer la dentelle ou bien de prier. La salle d’accueil, où elles recevaient les villageoises, était éclairée et magnifiée par une bougie érigée, au milieu de quatre globes en verre placés en carré, sur une table basse .

Les Béates étaient à la charge des villageois et subsistaient grâce aux dons volontaires, aux quêtes et à de maigres redevances. Les ouvrages que faisaient les dentellières pouvaient amener un revenu supplémentaire aux membres de la communauté paysanne .

Leur générosité et leur dévouement de quasi assistante sociale leurs octroyaient autorité, respect et affection. Elles maintenaient la bonne conduite, la morale, la politesse, la propreté et l’ordre. Elles étaient l’objet de l’estime des villageois sans avoir de réels pouvoirs .

Elles éduquaient surtout les jeunes filles, qu’elles pouvaient parfois diriger vers des institutions religieuses, et perpétuaient une culture d’aide aux personnes en difficulté et d’animation pendant les veillées .

Elles ont participé au maintien des traditions et de la mémoire vivante en milieu rural .

Elles ont disparu devant l’arrivée de l’école publique laïque de la république, la modernité et le relâchement des liens communautaires dans les campagnes .

078

Revivifier les religions

  Les religionsjuive, chrétienne, musulmane, hindouiste, bouddhisteattendent la venue d’une nouvelle conscience .

Les religions sont vécues par les hommes, et il appartient à chaque homme libre et affranchi d’être le témoin, le “signed’une façon de vivre adaptée à son temps repoussant aussi bien la loi de la jungle qu’est la loi du marché, qui régit et détruit nos vies et la planète, que ce langage religieux partisan qui divise plus qu’il ne rassemble .

On ne met pas le vin nouveau dans de vieilles outres. “

Plus il y aura de personnes pour appeler ce changement, chacun à sa manière et selon ses forces, et plus il viendra .

Nous devons être les porte-paroles vivants de l’espérance en ce monde d’aujourd’hui qui doit être le monde de notre cœur retrouvé .

076

a parella

 Queremos toda a felicidade e todos descubrimos que o que máis nos dá gran felicidade é o amor. Tamén nos parece que vivir en parella é o a forma de amor máis tanxible e máis elevada que coñecemos e Queremos .

Porén, tanto que as persoas non estean conectadas coa súa propia natureza orixinal e profundo, á súa natureza espiritual, a parella como lugar de felicidade e o amor só pode ser un espellismo .

Con todo, a procura do amor, por pequeno que sexa, xa é o amor que pretende expresarse o gran xogo da vida, no gran xogo do crecemento humano .

O obxectivo vital consistirá en ver nesta aventura espontánea e moitas veces irrefreable, OMS empuxa ao individuo cara a unha protección innecesaria, unha manifestación de amor. Unha vez caídos os veos da retirada, bastións do medo e os seus atrincheramentos, leva tempo para que o individuo que se volveu atento vaia cun paso convencido e decidido cara “máis grande ca ti” para transformar estes freos namorados e corren o risco de contactar con novidade .

Trátase de ver a parella como lugar onde se pode producir un proceso de liberación, Pasos onde se extrae a conciencia no traballo do seu encerro .

A alquimia de parella, como crisol do encontro entre o amor humano-animal e “máis grande ca ti”, diríxenos cara á construción de “fermosa obra da súa vida” feito de agradecemento, de compaixón, paciencia, de creatividade, de alegría, de humildade, de poder e sabedoría mesturados. Isto A asemblea chámanos entón a ocupar o lugar que nos corresponde no mundo, Para máis equilibrio persoal e harmonía en parella, para continuar o noso camiño .

Esta acción vai máis aló do marco estritamente individual para levarnos a un nivel planetario onde non haberá paz no mundo mentres non haxa paz entre os sexos. .

077

A pedra máxica

Érase unha vez, Moi lonxe de aquí, dans un pays couvert de sable à l’infini, unha princesa, que lamentaba vivir nun ambiente tan árido .

Había area por todo o palacio, du sable dans la cour, area no seu cuarto, et même ses jouets étaient en sable.

E se pasase un borrador, tout objet disparaissait alors recouvert
de sable.

Todo era area .

A maioría, un jour qu’elle se promenait sur les remparts, elle fût surprise de ressentir sous sa pantoufle de vair une dureté inhabituelle, algo diferente á area .

Elle se baissa et ramassa un curieux petit objet tout dur.

Ó ceo ! un pequeno seixo ovalado.

Elle le prit entre le pouce et l’index, e sopraulle.

Oíuse un ruxir de ás, le caillou éclata et un oiseau en sortit .

L’oiseau se mit à grandir rapidement jusqu’à devenir plus grand qu’elle.

Elle monta alors sur le dos de l’oiseau pour s’élever dans les airs.

Elle survola le royaume de son père et vit toute cette gigantesque étendue de sable.

Celà la rendit très triste à tel point qu’elle pleura tant et tant que ses larmes se transformèrent en pluie.

Une pluie qui semit à tomber partout sur le royaume pendant des jours et des nuits.

Et cettepluie était merveilleuse car chaque goutte était un sourire d’enfant.

Le grand oiseau se tranformait en un immense arrosoir que la princesse dirigeait avec beaucoup de sérieux et de plaisir à la fois .

Le désert de sable devint alors une verte campagne avec des prairies, Bosque, algúns lagos, de nombreux animaux et des champs dans lesquels les paysans travaillaient en chantant.

Todo era alegría .

Cando o paxaro trouxo á princesa de volta ao seu palacio, un beau jeune homme l’attendait avec une couronne de fleurs plus belles les unes que les autres qu’il déposa sur sa tête de princesse pour la faire devenir reine .

075

Medita

  Relaxa ...
Relaxa o teu corpo, cada parte do teu corpo ...
Establécese en si mesmo, aquí e agora ...
Sen esforzo ...
Aquí e agora ...
Sexa aquí e agora ...
Deixa pasar os pensamentos que xurden, coma pequenas nubes nun ceo sereno ...
Nin rexeitamento, é apropiación ...
Acolle sen negativa as asociacións de ideas ...
Sen identificarse con eles ...
Deixalo pasar ...
Sentes tensión, dor nun membro ...
Contempla este leve sufrimento con serenidade ...
Ela desaparece ...
Pola contra, empeora se te contratas ...
Relaxa ...


074