Барлық жазбалар авторы Гаэл Джерард

Ensemble il se peut

 Өсімдіктердің тыныштығы ~   
 пойыздың ақ көк шетінде   
 жел соғады.   
              *
 Төбеде тұрып қалды   
 үйлердің доминосы   
 ~ шайтан қателері.   
              *
 Қара құсты өткізіңіз   
 бұлттардың иісінде   
 ~ жоғарғы жағындағы портик.   
              *
 Сағанның ұясы   
 en réserve rectangulaire   
 ~ реніш көзі.   
              *
 Bras serpentiforme ~   
 көктемнің көз жасы   
 сөзден шыққан.   
              *
 Масштабталған қолдар   
 балконның кеңістігінде   
 ~ күн ашылады.   
              *
 Менің жаным билейді   
 өмірді қазып, маған айт   
 ~ сабырлы және жұмсақ теру.   
              *
 оңға солға өту   
 таңертеңгі көліктер   
 ~ Китераға отырғызу.   
              *
 Жасыл жағалауда   
 сары жүк көлігі өрмелеп келе жатыр   
 ~ clameur soudaine.   
              *
 Плиткалы төбені аршу   
 ~ файлды басқа жерден файл   
 la courte paille.   
              *
 Негізінде мырыш   
 кірпіштен жасалған камин   
 ~ жоспарлау.   
              *
 Дәптерден кітапқа   
 la gomme sèche et dérive   
 ~ суық құрастыру.   
              *
 Басқасының бас тартуы   
 өзін жек көру   
 ~ бірге болуы мүмкін.   


341

Visage visage au touché de nos cœurs

 бет беті   
жүрегімізге тиетіндей
күл ағашына жететін жерде
қимылсыз немесе сөзсіз
жоғары көзқарас
күту сомасы
Фотосуреттерде
ауыр және қайғылы
ағаштың басынан секіру
отты колибри
тұмандардың пассакалиясы
бір қолмен тамырларды көрсету
кешке шам жарығымен шешу
сарғайған жеке куәліктер
жел таратады
ұйқысыз көз алдымызда.

О бет
уақыттың қайталанбас бет-бейнесі
тамсанған сәби
көз жасымызды төгетін орын бол
ле кездесуіміздің тұзы
таяқтан ошағанға дейін
Әйүптен сұрға дейін
күңкілдеу
тезек алдында
базальт тастарымен араласады
жарқыраған қоспасы
Вирджиния жорғасы
және қызыл қабырға
о бет
бұл рухтың жетіспеушілігін жояды
таңертең төселген жалпақ тас
бақша қабырғасында
аралас тыныс
мәңгілікке бетпе-бет.


340

Es-tu là mon âme ?

 
Es-tu là
glissando sans dérobade
à me porter sur l'onde douce
lune entrevue au parloir
écorce arrachée du chêne-liège
se faufilant dans la foule lente
passager ébloui
des sentes odorantes.

Жаным
seule
au hasard d'une sortie
se vit prise
dans le flot des migrants
ô mon âme
l'altérité est une autre identité
de l'autre à soi
la source même des solidarités.

339

sous la gouttière du temple

   Sous la gouttière du temple  
y'a la romance
la saga du temps qui passe
le cortège des semelles de bois
le frisson des roseaux
le gond d'une porte
que l'on ouvre
et qui grince
demain ou après-demain
de rien en rien
les bras ballants
yeux levés
à l'horizontale
festons des nuages
hors limite du ciel
en syncope légère
sur le pavé d'argile
à griffer d'ongles écaillés
le passage des fourmis
en rivière d'être
vers le sans arbre
du sable ridulé.


336

mon âge assis contre l’arbre

   Mon âge         
assis contre l'arbre
regarde
boule de suif éteinte
түнде
un cataplasme en brise-glace
de retour de mission
de père et mère le descendant
au risque de connaître
flamme terminale
mes annales dispersées
un soir de grand vent
la carrière ouverte
т.б
dernier charroi
de mèche
avec le raisonneur apocalyptique
notre bâtisseur
notre fossoyeur
notre inventeur.


337

жер асты жазу үстелі

   Noir de noir     
en l'écritoire souterraine
de corolle en corolle
tendre la corde
entre chien et loup.

Capter la prosodie
du glatissement des vautours
vertigineux voiliers
éboueurs de vestiges
sans soupçon
sans contre-façon
accablant de tristesse.

Surgissement des mains tendues
jaillies
blanches
de la paroi anthracite
aux reflets de lune
en retrait des lumières de la ville
au son du buccin
sentinelle drapée du manteau de cuir
que revêt le vacher
le fouet dressé,
viatique devant l'autel
où surprendre la faille avouée.

Le Grand Bédé se dresse
le chapeau de clown vissé
sur son front Frankenstein,
gorille à la quenouille
taguant sur tablette d'argile
les blessures de sa pensée,
traces cunéiformes
gravées sur le pas de porte
тамшылату
d'un ciel pleurant de se savoir aimé.


335

Au soleil vert de notre enfance

 Жасыл күнде 
біздің балалық шағымыз.

ағып жатқан су
құдықтан тоғанға дейін.

екі тритон
бір еркек бір әйел.

тәтті иіс
көктем иістері.

Жоғарыдан төменге
сурет көрсетіледі.

Соңында шапалақтау
шаңды тістеңіз.

Кедергілерге бекітілген
кемпірқосақ эпилогы.

Тамақтағы май
арқанның сырғанауы.

Тілектің шеті
қолында қону торы.

Бәрі болады
барлығы болуын көрсетеді.

Айна алдында
көңілді жүз.

Қиын нәрседен алға жылжыңыз
нәзік нәрсеге.

ғашық болу
өзімен.

Теория жоқ
тек іштен шыққан қарқындылық.

әсемдік
біз оны аламыз.

Маман
маған болмайды деп айтуды доғар.

Трансмиссия
эстафеталық жарыс.

Әр жан бай
басқаларға назар аудару.

көбелектерге толы
бұл салмақсыз хабаршылар.

Сыпыртқы мен қардың арасында
қабырғалары ашылады.

Желді айналдыр
тығырықтан аулақ болу.

Шын үнсіздікке дейін
тәтті шымшық.

Тыңда
тыныс алатын ауа.


334

көлеңкеде сондай әдемі

   Көлеңкеде сондай әдемі   
және рухта тігілген
ол дірілді
сабан шляпа
матрицалық көзқарастарға сәйкес.

пайда болу
иттер арасындағы мысықтар арасында
қысқаша тосынсыйлар
қабағын соқпай
апострофтағы темекі.

Алда ашулы
наразылық сотында
үңгірлердің фрескалары
оның қарызға алған киімінен
сәулелеріне ұсталды
велосипедтің
балдақсыз
сыңғырлаған қоңыраумен
және ағаш қоршаулар
тік тұру.

Ол зигзаг жасады
шынардан шынарға дейін
бақа арығы
оның ащы көпіршіктерін жарып жіберді
сіз кезіп жүргенде.

Салтанатсыз
желдегі шілтер
ол таңғы тұманды жыртты
руль лентасында қолдар
мұрындағы мимозаның иісі.

Көлеңкеде сондай әдемі
және рухта тігілген
ол дірілді
сабан шляпа
матрицалық көзқарастарға сәйкес.


333