Entablature wa alendo

Entablature wa alendo
Ndipo mukhale ndi moyo wautali, chakudya ndi vinyo wabwino.        
 
 Ine-ine    
"Ndimakonda" "sindimakonda".         
 
Ndi khosi lotumizidwa
Zinali za chakudya ndi vinyo wabwino.        
 
Pasta watsopano ndi bourguignon
Ndipo Gigondas chifukwa cha chilakolako.        
 
Mimba ili ndi zifukwa zake
lingaliro limenelo silingalingalire.        
 
Ibe lingaliro ili
Kumanga m'mahangero kuti musataye.        
 
Kulekanitsa achipembedzo ku zauzimu
Panafunika kulimba mtima kwambiri kuti tipite ku mbale ina.        
 
Chimango chinali kugwedezeka
Pansi pa mawu a vituperating.        
 
Big Wolf iyenera kukhala posachedwa
Kuzimitsa makandulo kugawana.        
 
Et quand les rois mages    
Apportèrent le plateau des fromages    
Il y eut jubilation     
A faire gonfler les chevilles    
Et rougir les pommettes    
Pour tant et tant de bonnes choses    
Vive la bouffe et le bon vin.        

 
964

Mbewu za nthawi

Horloge parturiente     
Par dessus le temps
Les oiseaux se taisent.

Beauté et connaissances
Créatures et inventaire
Nos dernières espérances.

Va et vient de nos désirs
Apaisés de se rejoindre
A la source où tout se brise.

Moyo uli bwanji ?
En narrant par le menu
A vivre à vif.

Filent défilent
Les vus et les à-voir
De l'instant vécu.

Imaginer
Porte un coup fatal
A la cruelle certitude.

Messire le loup
Après repas
Passe sous le houx.

Petites dents
Et coups de langue avides
Sont l'écueil de l'âme.

N'y pouvant mais
Ils eurent bien du courage
De rester en marge.

Atteindre le bout de la terre
Augure du respect total
De sa Liberté.


963

glyph mu mlengalenga

Sindingathe kuyankhula
Ndipo khalani chete
Momwe mungachitire ?        
 
Kwalembedwa
Ndipo sizinalembedwe
Momwe mungachitire ?        
 
ndimakudziwani
Ndipo sindikukudziwani
Momwe mungachitire ?        
 
Kukumana    
Ndipo osawonana
Momwe mungachitire ?      

Ndimayenda mu Moor
Kuzungulira ine akuwomba mkuntho
Mwezi umatsagana ndi mzimu wa makolo.        
  
Tambasulani njira yonse
Pansi
Ndipo yang'anani kumwamba.         
 
Usana ndi usiku    
Popanda m'bandakucha
Popanda kuchita usiku.        
 
Mkazi ndi mwamuna
Sindingathe kukhala
Mkazi ndi mwamuna wabwino mwina.        
 
Zowona momwe ziliri
Ndi kuona popanda maso
Kumvetsetsa popanda malingaliro.
 
Beyond Design
Lowetsani chochitikira
Wa kudzichepetsa ndi ukulu.        
 
Mpweya Wodzutsidwa
Kukhalapo kupitirira choonadi
Ulemu wathu kukhala.        
 
Umboni wa mthunzi wa mthunzi
kenako yendani bwino
Ndi Chete chachikulu.        
 
Transmettre la Lumière    
Qui n'est la propriété de personne    
Et bien autre chose encore.      
 
Chokani ku Choonadi chimene ife tiri nacho
Ku Choonadi chimene ife tiri
Zikuchokera ku ulesi.        
 
tcheru angayerekeze kudziwa
Chimwemwe chimadziwa    
Pakati pa Humor ndi Clairvoyance.        
 
Kufikira ku zauzimu
Pita mu chiyanjano ndi Akazi
Chidwi popanda kuyembekezera.        
 
Kuzindikira zofooka za munthu
Ndi Atate wopatsidwa
Malo olumikizirana pakati pa nkhope ndi thupi.        

Popeza umadutsa osandiwona
Kodi chikondi cha mwana chingachite chiyani
Bambo ayenera kuchita zambiri.        
 
Dziko limene tikukhalamo
Ndi malo ovina
Pansi pa sewero lake ndizoona.

Glyphe dans le ciel     
Ne prend sens    
Kuti ngati uta ukhudza.        
 
 
962

chisangalalo ndi kuvina

ana achikondi
Kudzikongoletsa ndi manja ndi mawu olimbikitsa
gesticculate
Kuzindikira bwino.        
 
Ochokera kodzichepetsa
Iwo anali atadziponya okha mu kusamba kwa zoyenera
Kukhala ngati enawo
Mantha a kupempha.        
 
Ndipo tsopano palibenso kubwebweta
Nyimbo pa va-com-Ndikukankha
Ndipo ngamira imavina
Shaman amavina.        
 
Mumvula nyengo yotuwa
Mubuzuba oobo mbobabede
Zosangalatsa basi
Kwa amene amasonkhezera fern.        
 
Ndi kubwerera
Ngakhale sitepe yaikulu
Ntchito zina zimawagwirizanitsa
Ghoul yodzaza ndi mawu atsiku ndi tsiku.        
 
Muziganiza kuchokera malekezero onse
Mapazi adzakutsatani
Chiuno chofewa cha liana
Ndipo mikono yozungulira.         
 
kupereka
Pa njira za lace
Kupyolera m'mipata ya mapiko osalimba
Dzira likhoza kuswa.        
 
Et là pas de concessions    
Rien que du gloubi-boulga    
Au fouet des chevelures    
Le son des flûtes d'autrefois.        
 
wokongola tiyeni tiwone
Kunjira zokulira ndi duwa la masika
Kudzutsidwa kwa zomverera
M'nyengo yozizira yophukira.        
 
wokongola tiyeni tiwone
Pansi pa thambo la utawaleza
Mulungu Pan mu kusinthasintha kwake
Tsatirani Bacchante Wamuyaya.        
 
 
961

Toi

Ndinakuyembekezerani
Panjira
Kumwamba kunali kochepa
Kunali mphepo.        
 
Ndinakuwonani
Ndinakuwonani
Inu munabwera
Inu mwapita.       
 
Mumdima
Lawi lamoto limakoka
Fungo la crackles
Kodi kukhala chete kumakoma bwanji.        
 
Kumwetulira kolimba
milomo yotseguka
Mawu achipongwe
Pansi pa nkhalango pamoto.        
 
skrini ya moyo
Crepe yang'ambika
Kamera patali
Nyenyezi ikunyezimira.        
 
Pile face aux arbres    
Un serment en pleurs   
Pour tes yeux qui se ferment    
Nos mains qui se joignent.        
 
Magazi amatuluka pansi
Mtunda waung'ono kuchokera pano
mphamvu zochokera kumwamba
Pitirizani kukwera.        
 
Pokopa thambo lobisika
Dziyeretseni m’mvula yabwino
Ndipo adziuze yekha kuti akhalabe
Kulandira pang'ono.        
 
Anakhala usiku
Mibadwo inayi inakanidwa
Tikwera m'nyanga
Yang'anani phokoso laling'ono.        
 
Onse okonzeka
Mvetserani kumtsinje
Kumusi mu chigwa
kumene nswala amamwa.        
 
Et si descente s'en suit    
Forces neuves déployées    
Soyons Présences invisibles    
Veillant sur le cheminement.        
 
 
960

The Turnaround

Se piquer aux épines du sacré   
Et découvrir à nouveau toujours et toujours
De quoi nous sommes fait.

J'entrerai à l'arrière-plan
Blason des cinq doigts de la mémoire
Prêt à quérir le jour qui m'a vu naître.

Il y a le Merci
D'avoir été sur le pavois de mes ancêtres
Le continuateur du chemin.

Il y a le Regard
Porté aux choses de la vie
Pour que décoction faite le Beau fleurisse.

Il y a le Mouvement
Et ses perpétuelles incartades
Qui m'ont conduit vers la contrée des amours.

Il y a le Silence
De l'écoute du tout ce qui arrive
De nuit comme de jour par la fenêtre ouverte.

Il y a la Machine
Pour plonger dans ses origines
A coups de trique sur le râble de l'orgueil.

Bien m'en pris
De compiler les us et coutumes
A l'aube de notre rencontre.

Liti, hurlante météorite
Elle apparut déterminée et sauvage
Dans l'ample mandorle de lumière vêtue.

Dès la première phrase qu'elle émis
Je fus irradié par sa perspicacité
" Akuchita chiyani izi ? "

S'en suivi le passage de la ligne de démarcation
L'appel aux forces vives de la nation
Pour effectuer le Grand Retournement.

...............................................................

Passer la main
Sans pression sur la flamme de la bougie
Permet de sceller le coffre des missions.

Les chardons ronds de l'hiver
Griffent mon cœur offert
Aux assauts du soleil.


959

Agrafe tes post-its et viens

Langoureuse et heureuse    
Elle regardait de la passerelle
Les boutres sortir du port.

Reliée à ce qu'avait été sa journée
Cette grande voile blanche
Reflétait ce qu'elle croyait être.

Soleil et le soir moins de soleil
Puis plus de soleil du tout
Pour un rien elle n'aurait manqué ça.

Son esprit se tendait
Elle captait les flashs lumineux
Mais pour les enregistrer c'était autre chose.

Tout ce qui a existé existe
Les actes les paroles
S'inscrivent dans la mémoire cosmique.

Celui qui voit
Ne se retourne pas
Corps et âme se confondent.

Langoureuse et heureuse
A deux têtes l'une visible l'autre pas
Elle évitait de choisir.

La voile comme la mer est part de soi
Du concret à l'abstrait
L'homogénéité se fera.

Lève les yeux
Par le ciel vient la parole
Prête à agrafer des pans d'antan de soi.

A même la plage aux galets sonores
Le silence est rare pour qui sur l'onde
Voit les astres.

L'eau est claire
L'esprit tendu comme l'arc
Reçoit la lumière.

Rester calme et laisser les pensées
Au fond des placards et des malles
Être grande douceur afin qu'il vienne.



958

Mwana wokongola uyu

Mwana wokongola uyu    
Déjà inscrit au registre des entrées
Quand neige et froid imposent mitaines
Scellait sa destinée
Dans l'étable des origines.

Il y eut des saisons
De céleste attitude
Où se penchaient sur le berceau
Mines réjouies et mains papillonnantes
Les santons de la crèche.

Il y eut la joie
D'accueillir au matin
Les paquets emballés de papier
Qui sitôt déchirés
Laissaient d'autres boîtes à ouvrir.

Puis vint le jour
Où clamer cet avènement
De rires et d'éclats de voix paré
Sous le sapin érigé
Clignant de ses guirlandes.

Devant la vie
Il y a la vie avec ses grands yeux ouverts
A se cogner la tête sur ce qui sera
Alors que ce qui est
Subvient au temps passé.


957



Mmodzi mpaka awiri

Mmodzi mpaka awiri
Ndinayenda mozungulira bolodi
Bwato ndikukuuzani
Ndinali m’bwato
Ndi nyanja mozungulira.        
 
Kuti ndikuuzeni zonse
Kunali kwadzuwa
Chipale chofewa chinaphulika pansi pa nsapato
kusoka mbalame
Ongoyenda ndi agalu awo.        
 
Ndinatulutsa manja anga m'matumba anga
Kuwombera
Ndipo mundipeze ine pamwamba apo mu nsonga ya pamwamba
Kununkhiza mpweya wabwino
Kugwetsa mapiri.        
 
Pansi pa mitengo yoyera
Kavalo anali pamenepo
Ndinamuuza za dzikolo
anandiyankha : " Zikomo
Sindimaganiza kuti mudzakhala pano ".        
 
Kukumana kosangalatsa
Kundibisalira    
Zikadatengera misala
Ndipo ponyani mpheteyo mu caldera    
" Tsegulani Sesame ! ".        
 
Mucilages mu mphepo
tsitsi la angelo
Nyimbo zosakanikirana ndi chete
Pansi pa maso otsekedwa a mbandakucha    
Mtengo usanagwire moto.        
 
Fumbi la nyenyezi linawuka
Kudzera pa zenera la bay la malo odyera
Ndinapempha mana a Vercingetorix
Zopanda chiopsezo komanso motsitsa mawu
Kuti ubwana ubwere.        
 
 
956

Kuseka kwa m'mawa

L'inattendu peut surgir   
Petite fille aux nattes brunes    
Dont l'embarras d'être île plutôt qu'aile    
Allie notre regard hors Limagne    
Vers ces abrupts de la montagne    
Offerts au promeneur    
Ce mentor des orfraies    
Le duc du Grand Duc    
L'or de Tournemire    
En ligne avec le saint des saints    
A cheval sur un sapin.        

Petite fille des tendresses    
Carmine vaine    
Aux yeux vairs    
A la lèvre discrète    
Que n'eus-je la permission    
De te tenir parole    
Dans le rôle du papa    
Alors que par la fenêtre passait    
Le pic épeiche de la pensée    
La fourragère flèche d'un destin    
Rire chafouin du matin.        

Kudekha kwa parturients
Chithovu chilichonse mpaka chojambula bwino
zoperekedwa kwa aliyense amene anabwera
Mtundu wa belvedere
Choyera choyera    
A la tunique du barde des brumes    
Au sommet comme en bas des pistes    
A grisoller de si douce manière    
Que les pignoles sèches du bois de Laroussière     
Suffirent à la flambée dernière    
Dans l'âtre de Frugères.        


955