Gulu Zakale: Julayi 2013

Tradition et révolution

   Il est des traditions humaines qui ont tendance à stagner et à s’altérer. Ce sont celles qui s’attachent à des objets et à des valeurs que le temps détruit impitoyablement. Elles sont liées à des choses contingentes et matériellescoutumes, modes, styles, attitudesqui changent fatalement avec le temps et sont remplacées par d’autres .

Il est aussi des traditions qui sont comme la respiration d’un corps, qui renouvellent la vie en empêchant la stagnation. Elles sont des révoltes calmes et paisibles contre la mort .

Ces traditions pour rester vivantes doivent être révolutionnaires. Iwo adzakhalapo nthawi zonse chifukwa amakana miyambo ndi zikhalidwe zomwe anthu amaganiza amadziphatika ndi changu .

Kwa iwo amene kukonda ndalama, chisangalalo, ulemu, mphamvu, mwambo wamoyo uwu amatiuza kuti tiwone mbali ina ya zinthu, kufunafuna tanthauzo lenileni la athu moyo, mtendere wamumtima .

Les révolutions lorsqu’elles ne sont que politiques transforment les choses en apparence. Elles s’effectuent dans la violence. mphamvu imasintha manja, mais quand la fumée se dissipe et qu’on a enterré les morts, mmene zinthu zilili kale. Une minorité d’hommes forts arrivent au pouvoir et font disparaître les opposants, Zolinga zaumwini. Dyera, nkhanza, chiwerewere, ndi ambition, umbombo ndi chinyengo n'chimodzimodzi kale .

Mgwirizano wa a miyambo yamoyo ndi kusintha kwaumunthu kungakhazikitse njira ya a kupezeka kumawonekera molemekeza masikelo osalimba komanso osuntha gulu lililonse laumunthu limafunikira. Mgwirizanowu sungathe kutsekedwa mfundo zakale zogwirizana, kapena kutsegulidwa kwa amakono onse obwera. Iye muyenera kukula, ziyenera kupereka njala ku mzimu wa gulu lomwe kudutsa pamwamba pa mawu kudzayenera kupitirira zomwe mawuwo akufotokoza. zinsinsi, pakuti mu kudzichepetsa kwachete, kusungulumwa kwanzeru ndi a umphawi wina wamkati kuphatikiza ndi chikhumbo – injini ya anthu athu chikhalidwe cha anthu ndi nyama -, mphamvu ya intuition yapadera, kuchoonadi chapadera chomwe tili nacho mkati mwathu komanso zomwe timadziwa nthawi zina, pafupipafupi .

Pa siteji iyi kumvetsa za chikhalidwe cha munthu mu kuyenda, pakati pa miyambo ndi kusintha, kutuluka mu kuya kwa psyche ndi moyo, mawonekedwe a lucidity ndi intuition, amakumana ndi zokumana nazo zomwe zilipo mu ubale wofunikira wolumikizana wa kafukufukuyu wokhudzana ndi amuna omwe akufuna zabwino, kwa anthu onse pakupanga kukhala .

155

chidani chimakula

Iye amabweretsa pamodzi anthu omwe alibe chilichonse chofanana, des êtres qui sont dans l’impossibilité de se fuir eux-mêmes ou de fuir les autres .

Forcés de rester ensemble, les hommes et les femmes de la haine brûlent sur place tout en essayant de se repousser mutuellement. Ce qu’ils exècrent le plus est moins ce qu’ils voient chez autrui que la haine qu’ils sentent que les autres éprouvent pour ce qu’ils voient en eux. C’est ce que les autres leurs renvoient de leur propre image et de leurs faits et gestes qui les fait se complaire dans la haine. Ils reconnaissent chez leurs frères et soeurs ce qu’ils détestent en eux. L’égoïsme, la jalousie, l’impuissance, la terreur, le désespoir, la haine, c’est le mal .

Ce n’est pas le mal qui est une entité négative, mais plutôt l’absence d’une perfection qui devrait être. Le mal est ennuyeux parce qu’il est l’absence d’une chose qui pourrait nous intéresser corps et âme, et intellect .

Ce qui peut nous attirer dans les actes pervers, ce n’est pas le mal, mais le bien qui s’y trouve, un bien vu sous un faux aspect, dans une perspective déformée. Un bien qu’on aperçoit comme un miroir aux alouettes, qui nous fait tendre la main, mais qui n’est qu’un appât dans un piège. Et quand le piège se referme, il ne reste que le dégoût, l’ennui ou la haine .

Les gens de la haine vivent dans un monde plein de trahisons, d’illusions, de manipulations, de mensonges et d’ennui. Et lorsqu’ils essayent de noyer cet ennui par le bruit, l’agitation et la violence, ils deviennent encore davantage ennuyeux. Ce sont des fléaux pour le monde et la société .

154

umphumphu ndi kudzichepetsa

 Umphumphu ndi kukhala wekha. Si kukhulupirira kuti uyenera kukhala munthu wina .

Sikuti agwiritse ntchito malingaliro ake ndi thupi lake mu bizinesi yamisala yokhala ndi moyo zokumana nazo za wina, kulemba ndakatulo kapena kukhala moyo wauzimu wa winayo. Nthawi zambiri amuna amafulumira kudzipereka okha kufunikira kutengera zomwe zapambana, chifukwa ali aulesi kwambiri kuganiza bwino. Amafuna kuchita bwino mwachangu ndipo ali mumpikisano womwe satenga nthawi kukhala okha .

Umphumphu amakhala pamodzi ndi kudzichepetsa. Pour l’homme véritablement humble, les manières d’être, les coutumes et les habitudes des hommes ne sont pas des matières à conflit. L’humilité ne consiste pas à essayer d’être autre, comme si nous savions mieux que quiconque ce que nous sommes et ce que nous devrions être .

Comment pourrons-nous être nous-mêmes si nous menons la vie d’un autre ? Et il en faut du courage pour être simplement soi-même, en cohérence avec notre destin. Komanso nkhawa imene tingakhale nayo posunga kukhazikika kwathu, kunena zowona, m'mikhalidwe yovuta, kupitiriza kukhala wekha popanda nkhanza, popanda kukakamiza umunthu wathu wonyenga pa umunthu wonyenga wa ena, mwina tiphunzitseni kukhala odzichepetsa kwambiri .

M'modzi mwa Makhalidwe a munthu wodzichepetsa amakhala kuti ena sadziwa choti aganize kuchokera kwa iye . Amadabwa ngati ndi wamisala kapena amangonyada .

Kudzichepetsa kuli ndi kusungulumwa ngati mlongo, za malo opanda malire kumene zonse zimachitika, ngakhale kuchedwetsa zinthu zomwe zanenedwa ndi momwe chilichonse chimathandizira, mu kubwera ndi kupita kwa zikhalidwe za maganizo, ndi mphepo ya chibadwa , des passions et des émerveillements en ruine de sa propre image .

L’intégrité à pour soeur Athéna, l’orgueil d’être homme/femme debout, de tenir la barre, d’être verticale, prête à faire face aux adversités, à la commisération-réflexe, ku kukaikira ndi kudzitukumula .

153

ukwati wa wojambula ndi ntchito yojambula

   Les œuvres d’art sont des électrochocs qui nous obligent à percevoir l’absolu. Elles nous interrogent sur nos endormissements en nous obligeant à l’interrogation .

Le visible convoque l’artiste à s’étonner de ce qu’il voit et pressant. La matière révèle ses secrets et le contact se produit entre l’âme patiente, observatrice et agissante de l’artiste et la matière qui s’apprivoise en se laissant façonner . L’artiste pénètre le visible, le sensible, le réel. Il les fait sien par la vie qu’il leur donne sans en faire des objets. Il ne reste pas prisonnier des apparences, des résistances et des habitudes de la pensée mentale. Il préserve l’aptitude à l’émerveillement face au réel en percevant en permanence la faille séparant le monde naturel et authentique de la matière chosifiée . Et derrière l’apparence de la création il perçoit le mystère de l’ordre caché. Il élève la science de l’art au niveau des qualités de l’esprit pur. Le feu d’artifice de son inspiration crée le moment poétique, contemplation innocente d’au-delà des certitudes connues tout autant qu’engagement sur le chemin de l’émerveillement .

L’admirateur, le disciple, par contagion intuitive, saisit l’interaction entre l’humain et l’environnement, entre l’humain et l’univers .

L’artiste par une double observation de son intériorité et de l’environnement fait surgir la forme poétique éternellement renouvelée. Il y a dialogue imprévu, improbable, entre le créateur, homme animal-humain de chair et de sensations mêlées et la matière. L’artiste devient, le temps d’une plongée en la lumière de l’altérité du monde, kapolo wa chimene Wachitalikitsa, zomwe zimamuchulutsa momwemo kuposa zomwe zimamulemekeza. Amakhala chikumbukiro chapadziko lonse lapansi, mgwirizano zosalingalirika za mtheradi ndi mawonetseredwe ake. A crystallization wa chochitikacho chimabweretsa kuphulika kwa choonadi chokwiriridwa, kuwoneka pa nthawi ino kumene mbandakucha wa zomwe zikuchitika ndi pamtima pa chinsinsi chake, ngati tsiku chobisika chomwe chimayambitsa maonekedwe a chilengedwe. Kupitiliza kufunafuna kwake, ndi chidwi ndi chidwi cha wojambula zimamutsogolera ku malingaliro ndi kuzindikira kwa mpangidwe wosawoneka wa zinthu .

Ndipo zakuthupi imatsegula ngati duwa m'chilimwe pamaso pa mzimu wokangalika, woleza mtima ndi wolingalira wa wojambula. Zinthu zimasinthidwa, amadzilandira yekha ndikudzilola mawonekedwe. Nyama-munthu munthu, mu unansi watsopano wa iye mwini amachoka kuti apeze njira”Munthu”, ku gawo la chilengedwe chonse kumene kukongola kumadziwonetsera ndipo kulipo. Wojambulayo ndiye a. Iye ndi chida cha mphamvu zatsopano komanso mokwanira yekha. Zimavumbula chikhalidwe cha munthu . Wojambulayo kudzera mu mawonekedwe ake olenga amakhala ndi moyo. Chimalandira ndipo chimakhala moyo. Iye ndi mayendedwe akuyenda asanakhale chinthu kapena munthu. Iye amakonda. Iye ali zosiyanasiyana kwambiri, uwiri ndi kuchuluka. Il est grain de poussière attentif aux bouleversements incessants de l’ordre universel. Il est le marié des nombreux mariages qui l’attendent au bout du bout du couloir d’ombre et de lumière de son parcours obligé .

152

Quelque chose d’avant le temps

 De tant et tant d'efforts
à la mesure des sollicitations
pour garder la tête hors de l'eau
et être en ressemblance avec le visible
sans être fermé à l'invisible .

De tant et tant d'efforts
à élever la viridité
sur le pavois de nos intentions
alors que sans puissance effective
l'amour sensible fait figure de désaffection .

De tant et tant d'efforts
à se mouvoir dans ce corridor
à distinguer le bien du mal
afin de réellement voir où l'on va .

De tant et tant d'efforts
à traverser
les gués du torrent de l'illusion
sans distinguer l'origine de cette poussière d'étoiles
où être hommes et femmes liges .

De tant et tant d'efforts
à se prévaloir d'un soleil éternel
alors que les confins de notre entendement
sont scarifiés sur les autels
du mutisme et de la surdité .

De tant et tant d'efforts
passés à attendre que la pluie s'arrête de tomber
alors qu'elle est partie prenante de la fructification .

De tant et tant d'efforts
à considérer le fin du fin de notre parcours de vie
comme étant le bonheur
alors que nous sommes éternellement en marche .

De tant et tant d'efforts
à accepter que le soleil se couche
avant que les blés ne mûrissent
implorant
en quête de moisson
le retour de la faux du père .


151

se rejoindre soi-même

Il faut jeter par dessus bord
beaucoup de paresse, mais surtout beaucoup d’inhibition et d’incertitude pour
se rejoindre soi-même .

Pour toucher les autres à travers moi, je dois y voir plus clair et je dois m’accepter moi-même.

Depuis des années j’emmagasine,
j’accumule dans un grand réservoir, mais tout cela devrait bien
ressortir un jour, sinon j’aurai le sentiment d’avoir vécu pour rien, d’avoir
dépouillé l’humanité sans rien lui donner en retour .

Tous les problèmes
que je traverse et que je tente d’expliquer, me tourmente et appelle en moi
solution et formulation. Car ces problèmes ne sont pas seulement les miens,
mais ceux de beaucoup d’autres. Si à la fin de ma vie je trouve une forme à ce
qui est encore chaotique en moi, Ndikhoza kukhala nditakwaniritsa ntchito yanga yaing'ono.

Tout cela me semble bien prétentieux.
Je me sens parfois comme une poubelle tant il y a de trouble,
chachabechabe, cha kusakwanira, kusakwanira mwa ine.

Mais corrélativement
il y a aussi une authentique sincérité et une volonté passionnée, presque
nécessaire, kuti abweretse kumveka, de trouver l’harmonie entre le dedans et le dehors pour se rejoindre soi-même .

A la longue il se pourrait que je trouve la paix et la clarté.
Koma inde ! Ndi tsopano, en ce lieu, m’dziko lino,
Ndiyenera kupeza zomveka, mtendere ndi kulinganiza.

Je dois me replonger sans cesse dans la réalité, m’expliquer avec tout ce que je
rencontre sur mon chemin, accueillir le monde extérieur dans mon monde
intérieur et l’y nourriret inversement je dois continuer d’écouter au-dedans
de moi – , mais cela est terriblement difficile et c’est pourquoi j’ai ce
sentiment d’oppression au-dedans de moi .

C’est alors que je fermais les yeux. Ne plus penser.
Je traversais un moment de paix, d’accalmie.
Ma foi indéfectible en l’homme ne peut faire en sorte que je me dérobe. Une
perspective de cohérence m’appelle. J’ai si tendrement à faire que je ne puis
qu’assumer pleinement mon destin et employer mes talents à soulager les maux de mes frères et sœurs .

150

kupitirira malire ndi zoipa

Malire apakati pa zabwino ndi zoipa amadutsa pakati pa magombe awiri a mtsinjewo. Kusankha kulikonse kwa banki imodzi m'malo mwa ma ricochets ena ndikunyamula chilango chake ndi mbewu yake.. Chilango chimasungidwa ku gehena ; ndi majeremusi, mphamvu imeneyi imatha kung'amba thanthwe, kupasuka moyo. Chifukwa chake timathera moyo wathu pakuyenda panjira .

Ndi njira yochoka ku banki imodzi kupita ku ina yomwe yatsalira chinsinsi choyera. Tikhoza kuganiza kuti mbali iliyonse pali phompho zomwe zimachitika ndimeyi kupita ku gawo lina. Ndipo mwina kuyesa kuthawa mwa njira zonse chilakolako ichi, mpaka kugwa kotsimikizika uku ndi chiyambi cha kuvutika kwathu koipitsitsa .

Kukana kosalekeza kwa odziwika kwa osadziwika, zodziwika bwino kwa omwe sanafufuzidwe, amakakamiza tsogolo kuti atichitire ziwawa .

Kwa mwana wosabadwa m'mimba mwa mayi ake, kumapeto cha dziko lapansi chimatchedwa kubadwa. Timatcha gulugufe chiwonongeko cha mbozi. Moyo wonse ndi sewero la cosmic lomwe silimatha, Komabe mwazonse, osati zoipa kwambiri .

Dulani mlatho, ndiko kusintha chilengedwe. Mwaona zina, ndikusintha masomphenya anu, ndiko kusokoneza masomphenya ake omwe anagwirizana zinthu. Ndi zowawa bwanji kusintha dziko. Zimatipangitsa kuphethira maso, ndisanawone maiko awa akukhazikika .

Kusintha kwa mbali kumasokoneza mawonekedwe kuposa enawo ndinyamuleni. Komanso kuopa kutengedwa ngati wamisala, Ndimasamala kuti ndisalankhule za izo aliyense. Koma zoona zake n’zosiyana, kotero ndinatuluka kunja kwa dziko kuti nthawi yanga imapangitsa kuti ifike zenizeni popanda nthawi ndi malo. Ndipo zenizeni izi ndikuponya mopepuka, fulorosenti magma kuti onse mithunzi kuchokera kukuda kwambiri mpaka kowala kwambiri. Ndipo phale ili ndi piyano ya mitundu .

Ndipo ine ndinaziwona izo monga ine ndikuziwonera tsopano kuchokera ku zenera linaphulika m'chilimwe pachimake cha ukulu wake. Ndinaona kuti palibe vuto kuwala kuja ndi kugwedera ndi Chikondi, chikondi chenicheni, chikondi chosayerekezeka .

Et je vois tous ces êtres humains aller quelque part alors qu’ils ne sont jamais partis de nulle part et n’arriveront en nul lieu où ils ne sont déja. Cette immense mise en scène sacrée et absurde me laisse à penser que les hommes sont des dieux quand, entre deux rêves, ils laissent leur regard vaguer sur le monde .

La leçon de cette métaphore de la passerelle entre deux rives est que la vie nous a été donnée, que nous nous devons de mettre le plus d’énergie possible à faire fructifier ce potentiel, le moins d’énergie possible à en souffrir et ne pas s’étonner quand ce qui semble être éternel clignote et disparaît .

149