Vers le haut de la montagne
à la cime des arbres
pendent les chiffes colorées
que les rapaces ont dispersés.
A l'affût près des roches moussues
à la source intérieure
le loup guette
le museau frémissant.
Montent de la vallée
le cortège des humains
raclant de leurs souliers cloutés
les cailloux du chemin ferré.
S'arrêtant dans la clairière
ils déposent le fardeau
ce corps mort
sur un tronc d'hêtre brisé.
S'élèvent les chants de l'autre temps
d'ailleurs et d'aujourd'hui
mariage des sons gutturaux
et des plaintes légères
tel un feulement amoureux finissant.
Par dessus la forêt
l'astre solaire explose
écartant les brumes matinales
il redresse les forces inversées.
Yakwana nthawi yoti mugwire ntchito
kuyala mame pamasamba
ndiye kuyatsa moto wa kubala
kuphuka kosatha.
445
Monthly Archives: Seputembala 2018
Les petits papiers secrets

Wa nthenga zabwino mbalame ya hummingbird inagwa m’chikondi. Maso atsinzina kukumana ndi kusungulumwa kwaubwana. nkhonya ngati palibe chabwino kuchita. À demeure l'au-delà se recueille nthawi ikasweka chitoliro chake. À genoux devant la fontaine kangaude aliyense wamadzi amayeretsa. Mzere wa ngale magazi a diso tale fleurette. Chikumbukiro nthawi zonse chimakumbukira kuti ndisakhalenso ndi misozi. Dziwani mphatso ya misozi matrice des connaissances. Kwa zaka zambiri kupitirira kupitirira kwa kudzikonda dutsa gule wachabechabe perekani nkhani yoyambira perekani ziphunzitso zazikulu kudutsa mabala passe la nostalgie de l'ailleurs. Au gré des portes qui se ferment s'ouvre un mutisme tempétueux s'ouvrent nos vies minuscules s'ouvre la nuée des tendresses s'ouvre la nécessité de prendre soin s'ouvre la parfaite adhésion à ce qui est s'ouvre un sens à sa vie. À la cloche de l'étude j'ai mis mon tablier gris et sa ceinture bien serrée avec au cou la médaille miraculeuse et ces petits papiers secrets attachés aux bretelles de la culotte en velours côtelé. 443
Nos visages enceints

D'un revers de la main il a convoqué le signe apparu sur l'écorce du hêtre embranchement des tensions d'une poussée verticale alors que le frisson parle au cœur de l'humus foulé par la galoche cirée. Il est des nuits de lune pleine kuwaza ndi nyenyezi zabwino m’mabwalo a midzi yosatha atapachikidwa pa nkhafi kutentha kwa tsiku kunatha que rosit les joues fraîches za nkhope zathu za mimba. 444
Ndakugwira iwe ukundigwira

Ndakugwira iwe ukundigwira pa mbuzi ndipo gwira mphepo yokha ndi boule d'or kugudubuzika pansi pa chigwa vers la cupule des origines. Ndikulota ndikukugwirani pa mbuzi pamene mukugona munthu wotayika kuyiwala zopusa popanda thandizo popanda njira. Ntchito yatsopano ikubwera mwana wamng'ono amalota ali m'mimba mwa amayi ake ndipo funso ndi lolemera Kugona mopanda kanthu kunalibe phindu zowopsa kuposa kuyang'ana m'mbuyo. La boule d'or plonge chithovu chimakwirira phokoso la chiseko chowunjikana kukwera mapoto akuluakulu l'enclume sonne le dernier rappel kuswa dongosolo la zinthu. 442
Le vieillard aux galoches de vent

Cette nuit d'avant les chants d'Hildegarde mirador planté dans les herbes folles une pincée de sel à la volée contre la carène des visions. La calèche s'éloigne sur la sente pierreuse point de mission en perspective. Juste une main tendue dont les doigts se taisent quand passent fraîches les robes à fleurs des demoiselles d'honneur de rires contenues devant le vieillard aux galoches de vent. 441
l’ouvert pour l’autre
L'Ouvert en soi en moi
l'Ouvert pour l'autre
l'Ouvert à l'autre.
Retournement des yeux
coquillés au reflet de la libre issue
par les yeux de l'animal.
Dès l'enfance
nous fûmes sur le parvis des apparences
le support des remontrances.
A écrire le plein et le délié
de pinacle en chaire sermonnante
kukwera potsetsereka.
Ndiyeno tsikulo linali loyera kwenikweni
ndipo maluwa anatseguka
kuyimba ng'oma kwa oyimba.
440
chotsimikizika ndi chatsopano
Uta wa makoma
mu ngalande yakuya
amalemba Zotsimikizika.
Zomwe zikuwoneka zotsimikizika
ndi imfa.
Chatsopano sichidziwika nthawi zonse
chatsopano chaching’ono chimachita zochuluka kuposa chakale
amatha kutulutsa.
439
munawona mphepo ikubwera ndi duwa likuchoka ?
Kodi munawona mphepo ikubwera
ndipo duwa lichoka ?
Ngati mphepo ibwerera
duwa silizindikira kanthu.
Duwa limayenda mlengalenga,
ayi padziko lapansi,
duwa limayenda popanda kanthu.
438
kukwera ku singano
De monter vers l'aiguille
précède la descente en abîme
la collerette sage du barbu de l'oubli
courbure d'une main
mon âme fleurie
sur le rebord en fenêtre
signe d'élans
de pas dans la neige
à regarder se dépouiller
les branches de leur manchon de miel
chute lente mais néanmoins audible
menus sourires s'époussetant
le bras tendu vers l'horizon
qu'appelle le soir venu
le trait de lumière
annonçant sous la porte
le retour des oiseaux
vers leur niche nocturne.
437