Écrire comme si on disparaissait

 Écrire comme si on disparaissait
 mu kuvala uku
 mwala ku mwala
 où construire l'impact de la brûlure
 kuyang'ana mawu akufa .

 Accumulation du verbiage
 popanda kudodometsa zomwe zingachitike .

 Kusayanjanitsika kopanda msoko
 kusefukira ndi kuwala
 zomwe ena akupereka ,
 chimene thupi lathu khungu
 amapereka chakudya ku khungu lathu lakuda .

 Zowopsa ,
 zipsera pakati pa matope ndi kuledzera ;
 kunjenjemera
 mu kukhulupirika kwathunthu ku ubwenzi,
 popanda kuchuluka kapena kuiwala ,
 kufika tsidya lina
 chisangalalo ndi chisoni zosakaniza
 pa mgwirizano wa obsidian
 za zomwe zatsalira ,
 ku zotsatira zamtengo wapatali
 kumene zachabechabe sanatchulidwe
 smash pa thupi lolemba .


 189 

mwambi wa bata lalikulu

 Enigma of the Great Silence
mu quantum mwachisawawa kaimidwe
motsimikiza athu ,
mu kuthekera uku kuyimba
wamakono wopandamalire ,
zopanda malire kulikonse ,
kulibeko kotheratu ,
pothandizira ulemu chifukwa cha Chilengedwe ichi
inde mfulu ,
inde zosalimba ,
wosweka monyanyira ,
mwa ntchito ya njoka ya m’Baibulo
oyenera udindo wake woipa
kuwononga asymmetries
ndi cholinga cha chiwonongeko .

pali usiku
komwe akudzikongoletsa ndi zowala za mtengo wamsonkhano
kuswa mitambo yosagwirizana
ndi lupanga la chidziwitso changwiro
ndi kuchita
m'mphepete mwa nzeru zapadziko lonse lapansi
zokolola zochuluka zodabwitsa .


188

Chilembo chimodzi chilembo chimodzi

      Kalata, mtanda pa slab woyera ;
ifenso timadzuka pachabe.

Laibulale, Dzuwa kuseri kwa chiuno cha rosehip ;
tikuyenda ulendo wabwino.

The vertebra, mkamwa ndiyeno choberekera ;
ife tiri pansi pa dziko lapansi, pansi kwambiri kuposa pansi.

Mvula, mwanayo ku khoma ;
timalumbira kuti sitigwidwa.

Khungu lanu, fungo lanu, bata la kumwetulira kwanu ;
zili ngati kukhala m’mphepete mwa dziwe pansi pa mitengo ya tamarisiki.

Misala, mpira mu chipolopolo ;
ndife ochulukirapo kuposa zomwe timatcha moyo.

Katani, mtengo wa oak wosangalatsa ;
timasunga kukumbukira a "Sindikudziwa chiyani".

Tsamba lopanda kanthu, duwa ndi imfa ;
ambiri aife timagwidwa mu izo.

Daisy, udzu wobiriwira wa mbalame yakuda iyi ;
timafunikira nthawi zotere kuti tifotokoze mwachidule moyo wathu.

Chipinda chogona, misonzi pa chisanu maziko ;
Timauzana chilichonse, mwamtheradi chirichonse, aliyense mbali imodzi ya galasi.

Chizindikiro m'matumbo, mkazi ;
Timachepetsedwa mwakachetechete kukhala zofunika.

Chips mu mpango, mwamuna ;
Timakunkha zomwe zachedwa.

kudutsa mitambo, mawonekedwe a mwana ;
Ndife chirichonse ndiyeno osati zambiri pa chirichonse.


187

Après la déchirure

 Komanso, Iwo anadutsa
 popanda kusiya makhalidwe enieni.

 Iwo ankayembekezera, anapeza
 mbewu yofanana.

 Osachita mantha ndi nkhaniyo mophweka,
 khalani ogwirizana ndi zomwe sizinganenedwe.

 Pamaso pa chuma
 ils se hâtent et lui crient leurs attentes.

 Feremuyo inkasuluka
 popanda kukonzekera, popanda kulapa.

 Pa nkhomaliro, nyimbo zatsopano
 dziko lapansi ndi lathu.

 Mbiri yakale ya mgwirizano
 entre le fonds et la forme.

 Zikhulupiriro zilibe kanthu
 popanda kunyansidwa ndi chidziwitso

 Chisoni, chisoni, kuiwalika 
 munda wowonongedwa ndi kusefukira kwa madzi.

 Dire faussement du mal de l'autre
 puis s'en aller à reculons.

 Ndi zophweka, zikumveka, ndi konkire,
 msipu weniweni wa mtima wanu.

 Kudontha kwa phula
 sont les pleurs des tempêtes passées.

 Ma main, d'un reflux acide
 jamais ne jugera.

 En conséquence
 toute réminiscence est oeuvre destructrice.

 Les sacs de cendres se sont ouverts
 à bon port.

 Ta voix s'est fait entendre
 voix miroir de mon visage.

 Ta voix planait sur les eaux,
 un don à recueillir.

 Ta voix,
 porte-greffe de la plante fragile.

 Ma voix, mon ange,
 derrière les friselis de ton rire.

 Si la mort creuse le champ de la désolation
 elle ouvre en même temps celui de la communion .

 Communion des âmes 
 aimantes et aimantantes.


 186 

mpira wa maloto

        mpira wa maloto
miyambo yachinsinsi
chonyezimira
odulidwa
kuzungulira .

Pendulum ya Foucault
pamitu ya okhulupirika
korona ndi laurel
ndi kunyamula cistus.

mphepo yamkuntho
magetsi kumapeto kwa ndodo zachitsulo
kunjenjemera kwa msonkhano
nyimbo za kristalo
kukumana panyanja
kuyenda kwa mafunde kumathamangitsa fumbi
kudzipereka
kuyeza komaliza
mizimu ya manda
pansi pa mizati yojambulidwa
mu nthawi zachikondi izi
ndi miyanda ya tizilombo
tuluka m'zifuwa za kuiwalika
pa Masewera a Olimpiki a Young Body
kudziwa kupanga kusinthasintha kwawo
kwa ofunafuna zinsinsi .

moyo wanga wosatha
okonzeka kale
kuchokera ku magwero .


185

ndi mapiko ang'onoang'ono

 Ndi mapiko aang'ono   
nthawi zina kupumira pa mchira wa mchira
amilomo anavomera.

Ckugwa pa ziboda zawo
thupi lolemera
adatukumula zifuwa zawo.

Kudetsedwa ndi mamina kusinthanitsa
pakamwa pawo kudyetsedwa
kulira mozama.

Mapiko anasonkhezera kuwalako
kwa chisokonezo chodutsa
kuulutsa fumbi la angelo.

Mphutsi ndi ng'ombe yamphongo
ankakhulupirira moyo
fungo lawo lonunkhira bwino.

Maso amagazi
kuseka ndi umbombo
ziboda ndi ziboda zikugwedeza bourrée.

" bwera nyama
ndi kunong’oneza m’khutu langa
kuti nthawi yafika.

Zomwe zimakulitsa mikangano iyi
kwa dziko la olowa
zingapangitse kuti zitheke kusaina kusakhalapo kwa zoyambira.

Kuposa kuchoka ku chipangizo china kulumpha kupita ku china kulumpha
kuchuluka kwa chidziwitso
angadetse pateni ndi magazi. "

Kodi uku sikunali kuvina kwa moyo ndi imfa
zikhala zikuwonjezeka
ife
nyenyezi zanyimbo zomwe zikubwera.


184

mvetserani wina ndi mzake

      Kwa wina ndi mzake
kumvetsera kumvetsera
echo khutu .

Pakati pa convolution ndi breakaway
kulira kwakuya kwa malipenga aku Scandinavia
kwezani nkhungu .

Kugwira ntchito ,
magetsi a geometric
kusisita njere ya chinsalu .

Mchenga umaswa
m'mphepete mwa madzi
lolani otaya apite .

Pa zenera
dzuwa lakuthwa
lengezani tsikulo ;
Mapiri aulere okutidwa ndi matalala
manja atambasula ;
lawi laling'ono pansi pa mitima .

Pitani patsogolo pansi pa ma frescoes a nave
ku malo opatulika ;
mabelu amalira pa ntchentche .


183
(Kujambula ndi Elianthe Dautais)

Puisque vous ne me causez plus de chagrin

 Puisque vous ne me causez plus de chagrin et que le souvenir que j’ai de vous se dissout dans l’épreuve que je traverse je vous serais gré de reconnaître mes nouvelles dispositions transcrites sur ce mur propice au soulagement de mes blessures.

Le doigt levé contre la coupe framboisière de l’espérance est le pôle de la délicatesse à venir. Je me suis avancé et cette course m’a mené au terme de l’ignorance pour maintenant, les reins ceints de la force, scruter avec mes semblables, à mesure de la course de l’univers, le silence de la terre qui tremble.

Au gré des catastrophes causant tant de sécheresse et d’inondation je me suis frayé un passage dans les forêts dévastées où sans défaillir j’ai inscrit la verdeur de mon chemin sous les auspices de la flamme de compassion couronnée des mille bougies de la contemplation.

Dorénavant je ne déchirerais plus les voiles de l’union qui me lient à Son règneet me levant tôt je parsèmerais de fleurs et de poésie les plaies béantes de la souffrance pour accéder à cette invitation de briser le cadre de la vie ordinaire et découvrir derrière la sainte icône de l’attention devenue sagesse infinie le tendre amour si craquant de Ton nom irradiant sous la morsure aux lèvres blanches de la résurrection.

Il est des coupes à petits pois blancs sur fond de sang que la générosité ne peut atteindre. Aussi se lever et tendre l’aube devant le soleil de Ta grandeur ne peut que soutenir cet inflexible effort à naître par delà nos activités décérébrées qui quotidiennement nous poussent à nier notre vraie nature et à manquer la cible.

Embrasé par une force extrême j’ai pénétré le couloir de notre rencontre. La raison s’en était allée en toute hâte pour remplacer les gémissements de l’extrême faiblesse de l’homme en tunique de peau par le cri de la chair grillée de l’anéantissement. Kukhala, j’ai su replier mes ailes pour entrer par effraction dans le saint des saints, vaste salle consulaire consacrée au retour de l’enfant prodigue.

J’ignore si l’édifice ne sera pas ébranlé et si nous pourrons retenir nos larmes lors de l’ultime séance au goût de vie éternelle lorsqu’à la tombée du jour nous caresserons enfin la douce main de la mise en abîme, celle qui tendrement mais fermement, et de toute éternité, nous convoquera à finaliser notre œuvre.

Une fois libre je pourrai alors consentir au contact mystérieux avec les êtres en tunique blanche venus de la foule bruyante que la joie communicative fait exulter devant la perspective d’accorder les précieuses faveurs de notre cœur enfin arrimé à l’élévation de l’âme au vide des espaces infinis.

Ne pleure pas. Lève ton regard vers les hautes frondaisons. Sois de mèche avec le temps qu’il fait. N’ignore pas la terre dont tu es issu. Ferme la porte après moi. Continue de marcher. Regarde. Il se pourrai que tu rencontres l’Autre à qui passer le témoin à la croisée des chemins par hasard dans le sourire du sans chagrin.

190