
Μια φορά κι έναν καιρό είχε μια ανάσα Για τα μήλα κυλούν στο έδαφος. Καθίστε εκεί βιβλικά Η Μάρθα και η Μαίρη πρόσωπο με πρόσωπο. Το ψάρι και το πουλί Αναζητούσαν την πορεία της συνάντησής τους. Ήχος και νερό του λόγου τους Πιτσίλισε το σιντριβάνι με μια κρυφή σκιά. Για να μην βάζω άλλο κοκορέτσι Στην κατσαρόλα, είπαν μεταξύ τους. The Entente Cordiale Submariners Πίστευε σε αυτούς σαν μαλακούς ψύλλους τις μέρες. Να πεις να πεις να βρίσεις Οι λέξεις σιγοκαίνε. Έτσι ώστε το χέρι να πέφτει από το σώμα Φτιάξτε μια καρδιά από τα λεπτά δάχτυλά τους. Αφρός στις γωνίες των χειλιών Έπρεπε να υποχωρήσουμε. Notre Sœur était là Et pûmes lui glisser par l'opercule Les papiers de la recommandation Que nous avions préparé Pour le mur des lamentations Mais que la grève des aiguilleurs Nous réorienta Vers cette tonnelle Où claquer des dents Est moindre mal Quand dans la saulaie Couinent les corbeaux Préparant une nuit de silence Ridulée par un vent frais Appelé par ici Le Briennon des enfants Façon d'accueillir le souvenir Des garçons et des filles Se retrouvant au lavoir En tête à tête avec les étoiles Cheminant en Galaxie Affectueusement Sans formalité Comme voyageurs de la Joie Ξεδιπλώνουν τα καλάθια τους Τσουγκρίζοντας από το σοκ των μαχαιροπήρουνων Μπροστά από τον Μυστικό Δείπνο στο Vinci. ( έργο της Frederique Lemarchand ) 1025








