Μια φορά κι έναν καιρό είχε μια ανάσα
Για τα μήλα κυλούν στο έδαφος.
Καθίστε εκεί βιβλικά
Η Μάρθα και η Μαίρη πρόσωπο με πρόσωπο.
Το ψάρι και το πουλί
Αναζητούσαν την πορεία της συνάντησής τους. Ήχος και νερό του λόγου τους
Πιτσίλισε το σιντριβάνι με μια κρυφή σκιά.
Για να μην βάζω άλλο κοκορέτσι
Στην κατσαρόλα, είπαν μεταξύ τους.
The Entente Cordiale Submariners
Πίστευε σε αυτούς σαν μαλακούς ψύλλους τις μέρες.
Να πεις να πεις να βρίσεις
Οι λέξεις σιγοκαίνε. Έτσι ώστε το χέρι να πέφτει από το σώμα
Φτιάξτε μια καρδιά από τα λεπτά δάχτυλά τους.
Αφρός στις γωνίες των χειλιών
Έπρεπε να υποχωρήσουμε.
Notre Sœur était là
Et pûmes lui glisser par l'opercule
Les papiers de la recommandation
Que nous avions préparé
Pour le mur des lamentations
Mais que la grève des aiguilleurs
Nous réorienta
Vers cette tonnelle
Où claquer des dents
Est moindre mal
Quand dans la saulaie
Couinent les corbeaux
Préparant une nuit de silence
Ridulée par un vent frais
Appelé par iciLe Briennon des enfants
Façon d'accueillir le souvenir
Des garçons et des filles
Se retrouvant au lavoir
En tête à tête avec les étoiles
Cheminant en Galaxie
Affectueusement
Sans formalité
Comme voyageurs de la JoieΞεδιπλώνουν τα καλάθια τους
Τσουγκρίζοντας από το σοκ των μαχαιροπήρουνων
Μπροστά από τον Μυστικό Δείπνο στο Vinci.
( έργο της Frederique Lemarchand )
1025