Қылыш шебері Максим

De Maxime le Bretteur    
J'ai emprunté la sacoche de cuir    
Pour m'enfuir sans que le vent me nuise    
A même de la déposer    
Aux portes des granges.         
 
Pour Maxime le Bretteur    
J'ai entonné du mât de misaine    
Le chant gracieux des mouettes amoureuses   
Quant le pont grinçait   
Sous la houle hauturière.        
 
Онда болды
Қабықтың мың көзі
Ешкім ұстамағаны
Тастан тасқа көтерілген су сияқты
Кеш күлкісінің астында шаттық құрды.        
 
Plus de vague    
Que le monde me semblait bon et dispos    
Dans la douceur des embruns de l'été    
A rassembler plaies et bosses près des colonnes   
Parmi les sons et la lumière du finistère.         
 
Pris de tremblements    
Je souffrai et n'en laissai paraître    
De cette posture incantatoire    
Que la trémie des circonstances    
Rendait propice à la tenue de nos rencontres.        
 
Sarclé de près    
Le prince des jardins japonais    
Laissait poindre une vapeur terminale    
A l'endroit d'un sentier élevé vers l'horizon    
Aux chemises des cieux essorées de gratitude.        
 
Болу, сөз жоқ
Бір тамшы ауа
Еріннің бұрышында
Кемелдіктің тәтті тынысы
Құстың өтуіне айырбас.        
 
 
945

пікір қалдыру

Электрондық пошта мекенжайыңыз жарияланбайды. Міндетті өрістер белгіленген *

Бұл сайт спамды азайту үшін Akismet пайдаланады. Пікір деректеріңіз қалай өңделетінін біліңіз.