Todas las publicaciones de Gael GERARD

las sombras somos nosotros

   Las sombras somos nosotros  
padres en los extremos
niños en el medio.

Y luego molehills
un cielo azul blanco
una mano extendida
el índice vif
ahí es donde vamos
sin sombra de duda
si no nosotros
los creadores de imagen
al margen de un je ne sais quoi.

lineas sabias
colores apagados
fuerza de izquierda a derecha
un aleluya
con ramas desnudas
de un dulce dia .

Por graduaciones medidas
unir belleza y celo
de lo que crece al borde de la verdad
de lo que hay
en el momento meridiano.


324

jugueteo sabio

   Saca los barriles del bosque.     
limpiar el espacio de la luz
por límite cruzado
deja el arbol
borrar nuestros recuerdos.
Avanzar al anochecer
cerca de una noche de audacia
acostumbrado
a tientas por la nave de las oraciones
subir en la perfección.
Cargado de recuerdos
en el rayo de sol
en una mañana vibrante
contar las motas de polvo
girando en las persianas entreabiertas.

Gambado
didgeridoo para piano
melodía de miel
encuentro de brujas
danza de tiempos pasados
farfadets et trolls
mezclándose con los aromas del océano
girar el viento
sobre el horizonte
la lluvia aplaude
animal escarboucle
se agita en la noche
pedidos fallidos
a menudo la rebelión
cosas tanto tiempo contenidas
avance progresivo
entre aulagas y retamas
las paredes se abren
girar el viento
vaciando el espacio
girar el viento
persiguiendo burbujas sembradas
girar el viento
en son élan royal
girar el viento
susurro terminal
girar el viento
ante el gran silencio.


323

Puerta a puerta con capota

   ella se había puesto el sombrero   
bruscamente
y tomó la puerta.

Desde,
silencio,
conmemoración en tiempos de crisis
pequeño chip en la copa
la bombilla parpadea
estamos al final de la línea
abrí el cajón del pan
cortarme una rebanada de pan
mantequilla y queso
manera de pasar la pastilla.

El reloj marca las cinco
el día aparecerá solo en tres horas
Toma un libro
hasta que llega el cansancio.

La estufa todavía caliente
en la sombra
en el que hierve a fuego lento la sopa sobrante
una polilla se despierta
chocar contra la bombilla.

ella se había puesto el sombrero
bruscamente
y tomó la puerta.

en la mesa grande
ses collages
sus treinta años de vida
sus sufrimientos acumulados
una mirada de una cierva perdida
un paisaje alucinante
lo arrugo todo
despierta al gato
caminando hacia sus croquetas.

Frecuentemente
parece que la aventura
pasar por el descanso
que cruzamos sin mirar atrás
ofrecido a la noche estremecedora
ceniza animada por un soplo.

Rápido,
Cierre la puerta
la habitación se enfría
poner un leño en el hogar.

ella se había puesto el sombrero
bruscamente
y tomó la puerta.


322

seul au pas de porte

 Seul au pas de porte   
se trouver entre vivants et morts
en la proa del barco
couvrant un avenir incertain
sous les patères du vestibule
vêtements dépareillés
par l'errance obligée .

Claque l'oriflamme
le temps qui cogne
offre ses parenthèses
au crépon de nos plaies
sans qu'apparaissent
les coquelicots de l'enfance
mariage éternel
d'avant le grand chambardement .

Dans l'auguste fissure
en attente du jour
d'une marche lourde
s'en va le vieil homme
sur le chemin poussiéreux
des souvenirs à venir
accueil radieux
se détachant du trop connu .

Alors offerte
cet embrasement des couleurs
à pleines brassées
aspiration enchantée
de nos pas comptés
sur le gravier crissant
de la douce venue
de ton sourire .


320

De la terre rouge sous la neige

 De la terre rouge sous la neige  
 pour le noir de l'infini  
 vers le blanc des évènements.  

 Traces volatiles  
 sous le cristal du mouvement  
 le givre craque.  

 Grande écriture chiffrée   
 rencontrée parfois   
 à l'intérieur des montagnes.   
 
 Perdu en lisière  
 l'enfant contre son cœur  
 serre le viatique des belles pensées.  

 Consommer sans se consumer  
 le comble serait de croire  
 et d'en faire parure.  

 Dans le noir de l'encre  
 il y a le vide de l'espace  
 cette page de silence pure.  

 Pour les papillons de nuit  
 point d'obstacle  
 juste le fermoir actif de la révolte.  

 Les pavés de l'oubli résonnent  
 trotte-menu du génie de passage  
 sur le lin blanc du poème.  

 Ça crisse sous les pas  
 se déclinent les nervures de l'illusion  
 au ressaut d'un vide d'air.  

 Brouiller les cartes  
 faire un grand feu  
 l'amour fait des claquettes.  

  ( Photo de Caroline Nivelon ) 
 
321

Mourir en pensées

 
Mourir en pensées
llegar al otro lado
sans que mémoire survienne .

Cocher aux basques du temps
la sensación
sans que reflet ne vienne .

Effaroucher le pigeon
d'un geste lent
sans que poussière se mêle .

Écorcher le lapin des songes
au saut du lit
sans que remords parviennent .

Essarter la plaine
au souffle des animaux de trait
sans que fin du jour n'advienne .

Moucher les bougies
entre el pulgar y el índice
sans coulure ni brûlure .

Élever le pavois
par lente ascension
sans les hourras de la foule
psalmodier quelques reflets de lumière .


319

sandalias de viento

  " Sandalias de viento "    
que se llamaba
este ser de sombras habitado
que llanto
fuera de los encuentros habituales
esta soledad
con un rastro astillado
origen de las pasiones
inclinado sobre el pavimento de las circunstancias
esta renuencia
tener que hacer
este escape sembrado
polvo de oro
estos soles
días recogidos
en una cáscara de huevo
la desvinculación de los acordes mayores
musica underground
viento alado
después de colada continua
mi alma
mi habilidad para abrazar
el intermedio
de visible a invisible
la Nada de nuestro acuerdo recíproco .



316

el viento que entra

 el viento ardiente  
el viento que sopla
el viento que ríe
el viento que siembra
el viento impetuoso
invertido
y cavar el río
de un vórtice sombrío
mi alma es una piedra rodada
bajo la reja de arado
piedra convertida
revelando la miel de la tierra
frotando piedra
a lo que la piel roza
barriga hambrienta
del niño por venir
bajo el grito entregado
al final del ciclo
al final de las rosas
mordido por la escarcha
con adornos de pigmento
filas de bacanales
en la tabla de despegue de mi guarida
de mi entre nosotros
puerta abierta
que con un dedo abro de par en par
al viento que viene
al viento que sopla .


315

muros de paso del paso del tiempo

 Te acuerdas
plátanos a lo largo del canal
cuervos al anochecer
con guirnaldas de luz
deletreado por el sonido del agua
pegado a las copas de los árboles
majestuosas nubes desplegadas
Labios partidos
balanceo de los brazos
a las columnas del templo
auscultación metronómica
agujeros que la luz inunda
terminando la noche de verano
a los sudorosos rebeldes
que el viento abraza
emoción ardiente
respuesta sencilla
que los pasos se encrespan
bajo el agradable rocío
mejillas sonrosadas
espectáculo de velas
en la sombra llamativa
tela ligera en tu hombro
ondas en tu voz
sangría de un recuerdo
pasa el muro del paso del tiempo .


313