Ser, perdió Dans la frilosité des avancées technologiquesCoups de gueule contre le mur des incompréhensionsSe lient et se délientLes bonnes raisonsAu sens giratoire d'un consumérisme béat. Golpeando con la ralladura de la pezuña Le condominium des afflictionsL'homme de bureEn ses vérités surannéesDevient Don QuichotteDerrière le miroir des lamentations. Escalar fosos de orquesta L'appel des repris de justice, Vêtus d'hardes spectrales, Corps éventrées, Rigueur ajoutée, Harnachés d'obsolescence programmée. Celulosa sin pines En effraction d'un ordre disperséLe temps appelle le tempsAu creux d'un nid de coucouLa vase refluanteColmatant les brèches de l'oubliS'enquière d'une halte secourable. ven de quien sabe donde Dans un faisceau de lumièreLes mains ouvragèresAux doigts grêlés de piqûresRonde enivranteLe regard baisséRassemblant les myriades d'âmes errantesAutour d'un chant psalmodiéQue le tissage expose. 385
dans la frilosité des avancéestecnológico Enfadarse contra el muromalentendidos
atarlos y desatarlos buenas razones en la rotonda dirección de un consumismo dichoso
golpeando con un entusiasmo dezueco
el condominio deaflicciones l’homme de bureen sus verdades anticuadas
se convierte en Don Quijote detrás del espejo lamentaciones.
Levántate de los pozosorquesta la llamada de las recuperaciones dejusticia, disco duroespectral, cuerpos destripados,
rigor añadido,
Harnachés d'obsolescencia programado.
Celulosa sin pines rompiendo una ordendispersado el tiempo llamahora en el hueco de un nidoHola a los vasos de reflujo taponando los huecosolvido preguntar sobre una escalaservicial.
Venir de nadie sabe D'o en un paquete deluz manos trabajadoras con dedos picados demuerde ronda embriagadoralos mira abajo
Todo tan sensible hoja de arce otoñal rojo a primera vista caer al suelo fleurant bon la cigognequ'un air de fête accompagnâten su vuelo. aparece un alma en un ramo de sedosos esfuerzos au soleil naissant de tendres accolades.
Haut les cœursacariciando para ser puntuado por una lluvia de estrellas fue rodado por la pendiente la rueda de la vida hasta el arroyo recuerdos dispersos labios rosados levantados hacia la nave de nuestros ojos de tant d'étoiles éclose.383
Navegar en aguas bravas rociar con razón yermo. piedra a piedra escalar las paredes de la casa. Sigue la hierba que riega contra la huerta este refugio paginado. Cavar el fondo del campo y sube la tierra por más humus. Denerve los caminos salvajes para el paso libre se mouvoir entre taillis et buissons. Recurrir al balbuceo infantil volver atrás En el País de las Maravillas. Siéntate más cerca del suelo infla tus pulmones con un buen olor y mirar hacia un cielo trolling. allí en el camino el abuelo regresa de un paseo manos cruzadas detrás de la espalda. L'alouette lulufixera un matin de fêteles lampées de brume. Da la vuelta al pasar la forma blanca de un amigo cercano intrigante. se puede contar con los dedos los días posteriores a la sentencia de salissures énuméres. sembrado de sueños l'homme de poésiefirma su presencia con un silencio. Toca la mejilla de una luna bebé en reposo ojos bien abiertos chupando los labios. rama de invierno por sus brotes brillantes provoque le printemps. Y si la pereza obliga el estupido rocio refleja al espectador. venir le grand-frère est arrivédonde recostar tu cabeza. 382
soy el guerrero de la sombra y la amarga ola no me hará romper el juramento. En cuanto a " los " vino y me golpeó por detrás la voie lactée s'enroula d'une écharpe dernière.
me excito lesión recurrente en la garganta la llamada sobre el dosel en el viento de las noches lluviosas allanamiento contra el árbol maestro. llevo en la boca agua de corteza fresca oído tenso el suelo de hojas muertas susurro de recuerdos desvanecidos. Exhala los olores del pantano la luna roja juega de ses pupilles aiguiséesla danza de un cielo despejado entre les draperies de la ramurey las nubes de hollín. Llevo la insignia del poder en el escudo de los obligados perderme en palabras fisionables en el orbe congelado des songes rouges sangs. 381
ella se escapó del nido el amanecer de los despertares, la luna en sus emociones. Capa de estrellas en la plataforma de madera mostró el camino. No llores no te vayas una mirada es suficiente. Amanece y sus labios poner el cielo en llamas. Las manos se extienden el arnés duele la espalda los pies se hunden en el barro. A través de la puerta estrecha heridas de acceso luego sube la pendiente. Dejando mas ruido nada más que la caricia de la hierba.apuntar una llama entre las virutas del fuego de dios. escapar de la cueva letras y romanticismo. Inclinarse en el borde del acantilado criaturas del atardecer. Uno a uno incisión en el tablero pasando bolsas. Ya no subas al desván pasar por el pasillo, el trigo ha llegado. Los orificios están envenenados., agachado razón merodeadora. fini, ya no iremos al bosque enebro cortado. Los piñones de paja se irán volando pasado el tiempo de los arañazos sous le vent de planèze. depositar la ropa en la cesta de mimbre. Un ramo de margaritas, arándanos y amapolas en la acera, el clima es tormentoso. 380
Pegamento nariz contra el cristal andando de una pierna a la otra el niño observa la niebla dont les fines gouttelettes captent la lumière globos vivos devenant coulures vibrantes para acelerado tirar. el invierno esta llorando dehors un froid sec saisissant les jambes a pesar de los calcetines de lana y las bragas de pana. Pasará un último caballo en la calle desierta ahanant naseaux fumants golpeando el pavimento húmedo de sus sabots ferrés. Hay coraje en el aire la parte superior de los edificios acaricia la niebla d'au dessus la rue principale où ronfle quelques moteurs toussoteux. Aparición de recuerdos inscrito bajo la piel el niño semáforo ver las luces a través de las ampollas del mar. hay arena en las articulaciones du passage à niveau obligeant au ralentissement la bête humaine au loin lâchant ses panaches de fumée.
oiré el convoy pesado ritmo en las vías cortas un rythme glacé grimant le tireté des nuages à la queue leu-leu parsemée des souriantes branches de lilas. Mamá, llueve La nieve esta cayendo está granizando. Que estamos muy cerca de la estufa. los ratones mordisquean el suelo sous la plaque de tôle de la Shell gota de agua en el techo en la tubería es condensación Mamá pasará la toalla clavado al palo de escoba.
Cristo sabrá la couronne d'épines et le vinaigre de ses yeux d'Aubrac à faire tourner la bille bruyante en la tapa de hierro vuelta hacia arriba.