En allant vers la cité des vents le long de cette route étroite a cruz e a bandeira na sombra parcial esta pequena mulhercourbée ne payant pas de mine na beira da estrada que eu acolhi no meu carro um cheiro como nenhum outro uma aparência de fuligem sob o alqueire da lareira para classificar a lente para dizer um ao outro o que pensamos um do outro à luz da lamparina de querosene esta chance de vigiar o que eu não queria não ir direto para o quarto encontrar-me algemado no saco de carne que ela pretendia para mim para não chutá-lo o que ela estava dizendo.
eu estava dirigindo no gelo para me encontrar na vala imensamente branco com esta mancha de sangue no centro da folha estava frio a fonte estava congelada à la pioche nous cassâmes la glace un faisan passât pour se poser sur la barrière du jardin un roi dans ce désert la bise soufflait nous décidâmes de rentrer mes mains là devant mon visage à imaginer la bonne surprise de revoir encore ce vieil homme Pigna, le réparateur d'horloges sous le cadre des médailles exposées l'homme à la moustache ancêtre tutélaire fier d'avoir survécu à l'enfer de la grande guerre pour gènes échangés me faire naître au printemps avec entre les doigts une pousse de frêne .