Uma vez que a guerra

     Amarras de Yvan
Marcha do Ciclope
foi arrogante
e agradável
esta marcha concordata
feito depois da guerra
guerra miserável
onde achamos adequado adicionar
à monstruosidade a roca de dias sem fim.      
 
Dobrando sob o pacote as mulas bufaram
na subida da encruzilhada
antes de embarcar no caminho principal
desvio estranho
atrasados, bem como chamarizes
passagens de parede e domadores de ursos
em concerto, ficando mais ousado aos domingos no leilão
saudar Roudil, o homem branco
que o mar fez cantar.      
 
O rolar das botas
tinha saudado a areia
cavidades de dunas
sufragistas em lenços de cabeça
correndo para a pedreira de homens desmembrados
do que o uivo da sirene
tinha limpado
tais marcas de fogo
no coração das torres gêmeas.      
 
 
855

Pregando para sua paróquia

     Em meados de agosto
gatos pregam para sua paróquia

não me faça
mulheres da corte
para denunciá-lo à polícia.      
 
Bascos fantasiados
eles correram sob os remos
seios salientes
em gargantas implantadas.      
 
ponto de mistério
ao amanhecer
resmungando na manivela
carros de ontem
estavam prestes a acender.      
 
Olhos semicerrados
chalés indivisíveis
subiu o cheiro quente
crepe crioulo
em rápida reconquista.      
 
então nada
pé no freio
as pétalas do amor foram enfiadas
no tecido dos nascimentos.      
 
Orgulhoso em armas
a parede lateral cedeu
na manjedoura o feno derramou.      
 
Fadaise em dó sustenido
correu aqui e ali.      
 
 
854
 
 


 

Que n’a-t-on voté Akhenaton

     Que n'a-t-on voté Akhenaton   
le dispendieux   
l'organiste de la cathédrale   
le flot tumultueux.      
 
A son visage aiguisé   
le marbre de l'autel faisait pendant   
l'étole au vent   
du côté de chez Swan.      
 
Les chiens allaient venaient   
perforant de leurs aboiements   
les nuages ascendants de la vallée   
sans que le berger soit perturbé.      
 
J'ai couru   
et ils m'ont rattrapé   
je me souviens    
de la règle.      
 
Ma main est à la droite de la gauche   
et la gauche est mienne   
vraiment mienne   
à même le sol   
contre les linges souillés   
la mère de mon enfant   
la bassine de sang entre les jambes   
bouche bée yeux révulsés.      
 
 
828

A mulher de casaco preto

Sais-tu que le vent   
parsème les soucis le long du trait de côte   
et qu'à l'aube   
Aux premières lampées de miel   
se glisse la femme au manteau noir   
à même le cou paré   
pour que la hache claque sur le billot   
en ces temps de misère   
où l'on avait remisé au fond des granges   
la pourpre et l'or de cette manière d'être   
en disposition d'épeler la phrase dernière   
que le prêtre tendait bras levés vers le ciel   
sans que sourcille le moindre nuage   
si ce n'est cette voix   
nous intimant d'éviter l'incartade de la tendre prière   
lancée du bord de la falaise   
à remonter la pente au risque d'envenimer la course dernière   
des dragons de l'esprit   
écumants de vague en vague   
au libre accès de ces lieux   
aptes à la brassée ultime   
nous délivrant de la montée des eaux   
les coquilles vides de notre mère la Terre   
écrasées tel menu fretin   
en bord de route   
où Vivre est la moindre des reconductions     
à notre époque de grande Réinitialisation.      
 
 
853

Perpetuar

Perpetuar
para todo sempre
sem se matar.      
 
Desempenhando seu papel como o pai da nação
e nossos filhos
com misericórdia sem ser estúpido.      
 
Fique de olho nos seus descendentes
ser afetado pelas vidas quebradas um do outro
sem se decepcionar.      
 
Sinta a doce amargura
estender suavemente   
deitando a cabeça no peito da mãe.      
 
E não "qualquer mãe"   
ambas as filiações auguram a persistência de bolhas de ser
nos tubos do relacionamento.      
 
Convença-se de que tudo tem um fim
e não é o fim
e que será outra coisa, mas sem nós desta vez.      
 
Espremendo demais a laranja
o suco não sai
dedos cerrados em um projeto de má qualidade.       
 
A vida não flui
e mesmo que haja um antes
nada diz que este está relacionado com nossos pais.      
 
O sobrenome inscreve seu rastro na estela
ver aparecer um nome que parece ser seu
quando cabe aos outros jogar.      
 
A consciência deste relé é Luz
onde mesmo no outono
o sofrimento nos pede para trabalhar.      
 
Guirlanda de nossas ações
em beleza e criatividade
o passo rápido das crianças do dia anterior
envolver o velho de hoje
para declarar sua identidade
na frente dos pingos da vela
incitando avidamente
para triturar a prática do Amor.      
 
 
 
852

Yoga de Rebeca

Esta montanha caligráfica
para o divisor de águas
que tardiamente semeia os céus
de uma equipe musical
tirar o fôlego
do menor horizonte.      
 
De um barulho de bastringue
na porta do celeiro
a tempestade jogou suas pedras de granizo direto na sarjeta
enquanto o velho
cabeça encostada no granito
repetiu sua vida ao ritmo das estações
sem rima sem razão.      
 
Encharcado de chuva   
a parede desmoronou
repleto de ofertas e decisões
quando subiu das profundezas das catacumbas
as vozes roucas de palavras desvendadas
braços cheios de Beau de Vrai e Bon
do que um pensamento oblíquo da Mente brincalhona
contorcido
agachado na sela
de um céu aberto.      
 
Rebeca no final de sua viuvez
deu à luz gêmeos
nas ordens de uma inversão de tempo e espaço
do que o abraço do coração com a folhagem das sombras
fez sua a ascensão das serpentes da terra
ao seu peito de alegria e estrelas espalhadas.      
 
 
851

Eles roubaram as relíquias

Finement récalcitrante   
la chèvre tirait sur sa longe
en quête du brin d'herbe bien disant.

Il y avait du sang sur le papier
et la porte s'ouvrit
devant l'Eternel.

Accoucher et se taire
accoucher sans crainte
permettant le chef-d'œuvre.

Objet de désir
au culot je te demande
quelles sont tes conditions.

" eu morri " d'esprit
et suis parti à l'écart
avant de gravir la matrice du crâne.

Au pied de la muraille
j'ai entendu les chants de l'Intérieur
et suis allé me sécher au soleil.

Le désir mon frisson
retourné comme une manche à air
sans possibilité de choix.

Je ne rêve pas je pleure
et peu s'en faut de la connaissance
si la Vérité me fait sourire.

A l'énoncé des schémas tristes
je propose le linceul des pensées
en accomplissement du plus grand que soi.

Et si la partie pétarade
et que je sois concerné par mes enfances
alors l'amplifié sera ma résurrection.

En arrachant le feu de la main des dieux
nous ne mourrons pas
nous serons engendré par le double de nos élans.

Un sommeil transitoire ouvrira la montagne
et la mise à jour du grand Passage
adombrera le monde de demain.

La page écornée du livre de sagesse
suintera d'une douleur intense
à nous resserrer dans l'étau de notre histoire.

Ici point de départ
en ordre ou en désordre
la Lumière nous happera.

Et se sera le classement
selon son vécu intérieur
et se sera le palais Farnèse offert aux envahisseurs.

A construire et déconstruire
nous séjournerons dans les douves
alors que le Château est en haut.

Brèche imaginaire
où roulent les rouleaux de la mer Morte
mon âme dérive en audace d'un mouvement.

A ne plus soutenir le linteau du palais
nous risquons la sentence de la science
Saturnales par où fuit le rat.

Rat des villes rat des champs
rat des viles entrailles
et rat du chant de l'aube.

Comme un sablier qu'on ne peut retourner
à toutes voiles vers le Sud
clamer le déchirement de l'hymen.

Force sépulcrale des reliques saintes
pendues dans la nef en bout de chaînes
il est temps de demander des comptes au Juge.


850

Musgo nos olhos

Les reins ceints du drap des moissons   
il parcourait la Lande à grandes enjambées
guettant par le menu les mousserons de la nuit.

Se courbant près des ronds de sorcières
les bretelles de sa salopette se tendaient
jusqu'à ce qu'un bouton pète.

Rien ne l'arrêtait dans sa tâche matutinale
ni la rafale de vent qui annonçait la pluie
ni l'heure de lever des enfants.

La chienne Riquette lui tournait autour
sautant de sauterelle en sauterelle
les pattes luisantes de rosée.

Vers l'ouest les cloches de l'église
sonnaient l'Angélus
sans histoire comme d'habitude.

Le couteau replié
le panier plein
le béret ajusté
le pantalon remonté
il retournait vers la maison
la chienne le précédant
en passant fier comme Artaban
devant la charrette bleue.

Les survivances meurent aussi
sans que les comédies musicales

de Michel Legrand sifflotées entre les dents d'or
n'enfreignent la brume venant de Laroussière
au risque d'éloigner les cendres
des touffes de joncs près de l'ancienne mare
que nos anciens avaient creusé de leurs pics et bêches
dans un monde parallèle.


849

Para o GPS dos anfitriões desses lugares

Com um salto
estávamos na casa dela
para lembrar os saltos
lua cheia permitida.      
 
Anexado à fita do guidão preparada
a Virgem de Lourdes
em sua fosforescência
era o GPS dos anfitriões desses lugares.      
 
Pela noite escura
Não havia necessidade de mais
para que o desenrolar das Fangeas
quer para listar no Guinness dos feriados.      
 
Além da subida da cruz
a casa apareceu
ali no final da aldeia
envolto em um pano branco.      
 
A parede de pedra seca estava desmoronando
o avô repreendeu o pequeno
filmar Jeanne muito sozinha na frente da taverna
na estrada um carro estava passando
esguichar água da rotina
duas árvores foram plantadas
cinza e cal
chegando a arranhar a fachada de uma escrita divinatória.      
 
 
848

O arco

Amassando a grama alta
o homem com o rosto de penas
adornou-se com a lama dos pântanos.      
 
Neste ponto alto de doações
ele tinha enchido os bolsos com os codicilos do passado
tal narração de seu tempo.      
 
Por tais entrechats encantadores
coletar, abençoar, listar
ele estava mimando La Roche Branlante.      
 
Fingindo chegar tarde em casa
ele pegou o caminho do canal
sem falta de coragem.   
 
Na entrada da floresta de faias
enquanto as folhas farfalham
ele foi absorvido pela vertigem das palavras.
 
Réplica de uma paródia
da oferta em parousia permitida
a Terra inchou com graça saliente
no oco das nuvens baixas
do que a pressão do ar
levou para as florestas
de um pensamento principesco
apto a se curvar em reverência.      
 
 
847