O rosto emaciado do jovem fora de sua educação já é capaz de agarrar o imbróglio contagiante acúmulos de conhecimento . E de fato ele conhece o mundo o jovem com o rosto emaciado sem olhos, sem mãos, sem pernas mas boca aberta ele captura o além ele o guardião do lado de fora e no fundo é uma confusão de acumulações ele o destinatário das torpezas e privilégios sob os narizes e barbas dos antigos ele é o mais inteligente dos homens lutar contra o julgamento ele o engenhoso com um destino em ziguezague o roqueiro às fontes propiciatórias ele culpado de roubo ele oferece sua vida por seu tormento indescritível o que é usado os criadores de sonhos, os poetas, os místicos, nunca confundir os raios celestes para cortar seu estômago uma noite passada ficar chocado com o que vê . Calma e embriaguez uma máscara está diante de nós rico em mitologia comprovada a máscara de boas-vindas das reconstruções onde recolher os fragmentos deste corpo disperso . Ó noiva irmã mesmo se eu perder o cetro Eu questionei e comecei a vida real a das leis da bolha que só os xamãs alcançam, poetas, profetas, "cordas" et "encaracolado" - (proponentes da teoria das supercordas e gravidade quântica em loop) todos os seguidores do espaço lacunar das águas retiradas. Não há vazio maior do que chamar a luz abra a janela nós os pássaros do verbo nós os agitadores da força do vôo . 177
Arquivos de categorias: Ano 2013
Sylvain Gérard. trabalhar 1 – a fuga
Cette remontée du centre de la terre A belle allure vers le commencement du monde Cette perspective où s'essouffle le père invectivé La brûlure des anciennes alliances que l'on découvre à demi-mortes le matin La plainte des animaux égarés en d'étranges contrées enfin créées Cette fuite vers des aubes promises Cet élan brisé contre la vitre des immobilités Cet éclair rouge sang du couteau contre le ventre Ce suçon de paix donné à la va-vite le temps de l'éructation Ce court-circuit des émotions vraies que um sorriso encerra entre quatro tábuas. Ils sont partis Ils ont fuit Le courage à deux mains repliées sous la chape des convenances Ne les arrêtent que la fatigue et le soir qui tombe Errant de ruine en ruine Dans un chariot de bric et de broc assumé Le rétameur s'est éloigné dans un nuage de poussière Et la route fût longue et par trop inhospitalière Père et mère confondus à la craie graphés sur la carriole Leurs noms écorchés à demi effacés En vaines contorsions l'outil de braise fume en se mêlant à l'eau Je bave et m'extrais hors de cette chape carencée Pour la parole habile Levante-se na encruzilhada das salvas de compreensão e vertigem. O calor de um desejo tenso sous la toile Éclair blanc au zénith La coquille éclate Le jaune se fait soleil rayonnant De cet éclat consacré au profond des origines De cet imbroglio d'os et d'organes disjoints Je pus grandir entre fiente et humidité Poussé sur le devant de la scène A noyer par l'alcool Ces myriades d'étoiles alors entrevues Si puissantes si fascinantes si monstrueuses Dialoguant avec ce corps douloureux minha alma meu deus . eu dirigi o engate jusqu'à son terme Vers les plaines légères de pluie fine de vent soyeux de douce lumière Ce ne furent que grâce et beauté Entre les barreaux de ma cellule à ciel ouvert Entre les rayons de mes roues ces interstices à mon déplacement si particulier Mon chapeau de lutin vissé sur la tête A dire et à redire des "Eu te amo" De pés moles meus irmãos e sœurs en création Mon unique raison Ma déraison ultime.
176
na caixa de areia das andorinhas
Na caixa de areia das andorinhas
há virgens em todos os lugares
na periferia e nas aberturas
há raios de luz e nós de sombra
para as crianças da rodada
suas mãos vasculhando o pó dos anjos
com aromas picantes .
Na caixa de areia das andorinhas
há imagens de Epinal
sobre cabeças loiras
para que o pássaro que voa rápido
pega
por algumas assinaturas risque ainda mais o azure
e desembarcar no frontão das casas
a farandola que dança .
Na caixa de areia das andorinhas
há ouro sob a areia
e as raízes da árvore em alegria
afundar em abundância
miríades de pontos coloridos
nos rostos das crianças da cidade
mantido acordado
pelo grito lancinante do migrante .
Na caixa de areia das andorinhas
há poltronas de plástico
danificado pelo tempo
do que a poça de chuva
colocado na mesa branca
fazer-se parecer
graciosamente
da andorinha ao banho
gotas e penas misturadas
perto de criança brincalhona .
175
L’homme “vem”
O homem é um todo inseparável. Através da integração do corpo, levando em consideração psique associada a uma dinâmica de abertura da consciência em uma perspectiva espiritual, o homem é um. Essa visão tripartite do ser humano constituiu-se por : o corpo-CO-, lâmina-SOU-, a mente-ES- é essencial para fazer parte do nosso caminho de crescimento de ser, para o homem “vem” .
Le corps n’est pas le tombeau de l’âme comme le pensait Platon, mas o instrumento musical inspirado pelo Espírito. Em nossa abordagem, être spirituel ce n’est pas échapper au corps mais s’ouvrir dans son corps à l’action de l’Esprit. Le corps traduit, d’une manière palpable et physique ce qui est autre, o que é metafísico, ce qui est impalpable et invisible . Le corps nous met en contact avec la réalité et nous permet un premier déchiffrage de l’univers qui nous entoure. Por ele, nós podemos ver, entender, tocar, sentir, provar. Par nos sens nous accueillons des informations tangibles, informations qui peuvent nous faire accéder à des plans subtils .
Judeus têm uma abordagem unitiva para os seres humanos. Ils le considèrent comme un tout : la cadeira (baixo) pénétrée par le souffle (néfesh) où la chair est moins la chair-viande que l’Homme tout entier dans sa dimension cosmique et la “néfesh” la vitalité de la chair, o que o põe em movimento. Bem ali, la chair ne se saisit jamais séparée du souffle. La chair sans le souffle n’est plus chair mais cadavre .
o Bíblia também apresenta o conceito do“Chuva” quem qualifica o Espírito de Deus, a respiração revigorante. este “Chuva” incita a criatura inacabada que somos para fazer parte de uma dinâmica de realização, do crescimento do ser. o “Chuva” permite estabelecer a coerência das duas partes constituintes do Homem, “baixo” et“néfesh” . Ela os energiza .
Les Grecs ont perçu que la distinction entre l’esprit et l’âme s’avère essentielle. Platon pensait qu’en son intériorité l’âme prend conscience d’un quelque chose d’autre, elle est au-delà des considératins bassement matérielles, de sua aspiração à transcendência . Cette dimension de l’âme, ele a chamou “noz”. Le “noz” est apparenté à un organe de vision. Ele é a possibilidade, au sein de la psyché de poser un regard sur les éléments de la psyché .
Também chamado de parte superior da alma ou ponto fino de lâmina, le“noz” se identifica de coração profundo como capacidade de silêncio, de consciência e determinação. A capacidade de silêncio interior ou “hesíquia” experimentar no meditação e oração, caracteriza um estado de ser estável. A capacidade de consciência, de expressão e fala permite ao Homem tomar consciência de seus movimentos internos e poder nomeá-los como os humores, eles emoções, sentimentos, paixões. capacidade de decisão e determinação é essa liberdade que o homem tem de registrar e permanecer em um dinamismo interior sem se distrair com o solicitações do mundo ou deixar-se desviar por pensamentos parasitas .
É então que o Espírito, le “pneuma”, Termo grego que significa o Sopro vindo de Deus vem energizar o ser. Il éclaire toute chose. Nous sommes alors des êtres en devenir d’être réellement des êtres vivants . Cabe a nós não errar o alvo, para não nos fechar, reconfigurar-nos de acordo com a nossa própria identidade pessoal, d’accéder à notre propre désir, à notre propre manière d’être car la parole de chacun d’entre nous est essentielle pour l’ensemble .
É por meio dessa abordagemo homem “vem” que possamos progredir para a reconciliação interior, fundamento de toda a vida relacional apaziguado .
174
nyctalope e coruja da noite em concerto
Nyctalope e Noctambule juntos caminharam de mãos dadas mão sob um grão de passagem .
Esfarrapado e fora de ordem eles estavam confusos com a salmoura que um tufão indesejável despejou no dia anterior na avenida atividades ocultas .
Capaz de tomar partido quando o dia viria, um por muitos paus, o outro por intimação à graça Divino, eles forçaram aqueles ao seu redor a sair de sua reserva para, no força de rajadas de neblina, abra os lábios de um sol chafouin .
Uma gaivota chorou ao roçar o mastro principal do escuna . As nuvens em lenta assunção moviam-se no incriado do situação .
Não se incomodar com pensamentos humanistas Nyctalope e Noctambule empurraram a irracionalidade para serem apenas artistas obras discretas, ocupado com tiros de laser para transformar o pequenas figuras gesticulando da infância em sprays de cacos coloridos .
Sarabandes, sons de portas batendo, suave bolhas de taboa, tagarelando arrotando das gargantas em agonia ; tudo estava pronto para abraçar mais antes do frio da noite .
É assim que Nyctalope e Noctambule costumavam falar à beira-mar para embaçar o cérebro, enquanto avistava o vôo de gaivotas, sábios mensageiros deixados para trás por alguns destruidores, a oração contorcendo-se dias sem fim .
173
Ciência, visão e unidade
Science de l'écorché des choses et des formes
além do que é dito e entendido
em distinção simples
vida em pedaços
de canções e gritos em dissonância
peles de uma peça
na mesa de demonstração
a ocupação de todas as fendas
sob a casca de bétula com sinais cuneiformes
sem a onça de um espaço de liberdade
tudo está coberto sob fogo combinado
explicações
livros abertos folheados ao vento de retábulos fragmentados
por esta sede de conhecimento .
Vision de la ronde éternelle
círculo contra círculo
na areia fora do tempo
que o mar vai apagar com sua espuma
os cavalos serão soltos na praia
o barulho das ondas e tangas
em seus lados crus
várias chamas abertas
élevées en salve de lumières
chamando o sol
percepção esférica do que é
do que foi e será
um passo apenas um passo
e depois o redemoinho
habilmente orquestrado por esses sequestradores
capaz de distorcer o som dos olifantes
quando tão poucos são os adoradores
d'un soleil terminal .
Union des paradoxes
fora das cidades cercadas por muros poderosos
o homem e a mulher em seu encontro
empreender com serenidade
com as mãos unidas
a partida do que ameaça e cresce
o chamado do brilho final
a pele disponível para o alvorecer branco
às difrações do prisma do entendimento
não há poder exceto o da dissolução dos arpejos
ao santo dos santos do espírito
livre de todo discurso
em direção ao discurso silencioso .
172
Sylvain ousa a arte
Eu tinha deixado Nadia com vizinhos que moravam no topo da subdivisão e eu tinha chegado na clínica só para ver você nascer. Colocado sobre peito da sua mãe, você estava respirando com dificuldade, barriga inchada por grande tumor maligno agarrado à coluna.
Sua vida estava começando.
Você tinha três ou quatro anos. Estava acontecendo em a calçada que separa nosso prédio residencial das garagens na rue Nicolas Nicole. Você se movia como um pêndulo com seus pequenos cavaletes de madeira na ponta do seu braços. Seu corpo estava enrijecido por um gesso que o cobria dos pés aos pés. tórax. Você estava sorrindo, você o grande Bédé como eu te chamei, e você me incentivou recue um pouco mais para me mostrar o quão bem você estava andando. E eu te peguei nos braços e te levantou.
Você veio nos ver em Marcillat. Tivemos buscou você no aeroporto de Clermont-Ferrand de Marselha. Você me deu esta escultura de barro esmaltado, uma bola pesada com escavação negra – incentivo para aprofundar as coisas sem palavras, e arestas para se defender contra potenciais predadores. eu peguei este objeto como um símbolo de seu sofrimento que você conseguiu de alguma forma e me pediu para compartilhar. Desde então esta bola me acompanha como um elo entre você e eu. você tinha vinte.
Floresta de Tronçais no Allier. eu te deixei em uma poltrona em um beco amplo ampliado por árvores altas. Tivemos fiz várias centenas de metros, então fui em frente deixando você sozinho como você me sugeriu. Refazendo meus passos … você não era mais a ! Eu te chamei por longos minutos. Você não respondeu. Preocupado, Eu te procurei para finalmente te ver imóvel em um pequeno caminho não muito longe do. Houve um longo silêncio. Cheiros de húmus dançavam ao redor de nós. O vento dialogava através de um manto de cheiros sucessivos. Nós são segurados pela mão na cortina de coisas de feltro. eu sabia então que estávamos do mesmo lado, irmãos, Um pai e seu filho, ouvindo e bem-vindo ao que é.
Destes últimos anos voltam para mim o longo conversas telefônicas que tivemos, você meu filho Sylvain e eu pai Gaël como você me chamou. Era sobre o que você estava passando no momento e certos flashes do passado que você evocou com prazer. Que bom recordações. Eu ainda ouço sua voz pesada e arrastada daquelas longas noites. Nunca houve frases prontas. Você estava procurando de expressão para que falar com precisão e clareza diga o essencial. E se às vezes certas palavras ultrapassaram seu pensamento para se encontrarem em equilíbrio instável entre a beleza e o absurdo em relação ao que precedeu, isso foi Por uma boa causa, o da inovação em comparação com onde você estava, vocês o esteta do que acontece. E você era assim, muitas vezes à frente, você que fisicamente não funcionou. Lembro-me de alguns temas que surgiram em nossas conversas como as da criação, da postura do artista mas também amizade e amor – amor de corpos, o amor dos seres. Você pessoas amadas. Você raramente reclamava e era sempre eu quem encurtava a conversa que poderia ter durado horas e horas.
E se você partiu nesta noite de 18 au 19 Outubro, é escapar de sua condição física como um homem sofredor cuja a saúde só piorava, mas é também continuar o seu trabalho em além daqui, você o buscador do absoluto e da verdade encomendado por uma força muito mais forte que você, uma chamada imperiosa que você sentiu. você se divertiu, curioso, interessado em tópicos sobre os quais eu poderia falar, tópicos relacionados com estética, psicologia e espiritualidade. Você tinha senso de humor às vezes detalhado, às vezes praga, você o dândi encantador que cultivou a boa palavra sabiamente e nunca para machucar. Você o amante da vida em desespero deste corpo que te fez sofrer tanto, seu olhar penetrante com olhos amendoados e seu sorriso levemente irônico me pregou em portas de celeiro para vislumbre sua alma trabalhando para a redenção daqueles que são estranhamente normais em sua conformidade não viveu.
De alma em alma você está ao meu lado. Quando você foi livre de sua túnica de pele foi algumas horas depois do telefonema que passamos por você para que você pudesse ser associado ao funeral de seu avô.
Uma última palavra : “perdão”. Saiba que eu peça seu perdão por não ter estado presente com mais frequência.
Adeus Grand Bédé, meu filho, Sylvain .
171
meu pai ele morreu
meu pai ele morreu
e não pode conter minha tristeza.
O rosário de memórias juntos
desmorona em insônia .
O menino no sótão
guardou suas cápsulas e seus corredores do Tour de France.
o " gargote " lavanderia infantil
nada mais é do que uma bacia enferrujada
" frugeres - meus amores " desmorona nas brumas
com um olhar de outono .
Um novo dia vai amanhecer
a teia de aranha adornada com pérolas de orvalho.
Passos fazendo o chão ranger
são a última passagem de sua presença .
Nous ne retournerons plus les crêpes
acompanhado pelos gritos alegres dos mais jovens .
O voo dos gansos selvagens
não será mais esperado como da primeira vez.
o " quatro cavalos " Renault
não vai mais usar nossas bicicletas .
A trombeta será silenciosa
atrás da porta do quarto .
Uma página é virada
agora há vida .
Aqueça o vegetal e o mineral no forno
para que as velas do essencial subam .
Atravessar o vau vale a pena
para que a vulnerabilidade ocorra .
Vamos pegar o toco da memória
e sem pressa a gaveta fecha .
Vamos nos tornar espírito leve e brilhante
de modo que de mãos dadas é .
Sábio e aberto ao que vier
vamos ser contrabandistas de beleza .
Oferecido diretamente ao que é vamos ser garganta
e a linguagem dos novos alimentos .
Vamos cantar no vento fresco da primavera
o andante de uma respiração livre .
Acolhemos com o coração pronto
as energias de um mundo de mistério chocado .
Cronometrista e pássaro da verdade
estou falando com você .
Aqueles que seguem, minhas crianças ,
Vamos descontrair nossa bola da vida e vamos caminhar .
Sem medo, o coração cingido com a alegria do justo
sejamos a palha e o grão da colheita que virá .
170
quando o pensamento surge
O quarto era caloroso. Um tapete cor de ferrugem estava no chão. Tivemos tirou nossos sapatos. Meu irmão e eu projetamos esta construção de madeira e espaço. Havia vários compartimentos.
Personagens rapidamente encontraram seus lugares. Alguns se agruparam em fratrias e outros em pares. Eu me encontrei sozinho, não sei porque. UMA vento leve passou pela sala. Foi então que sobrevoei cidades e campanhas. Sentado em uma altura contemplei nosso trabalho. Estava tudo lá. E levou essa distância para perceber que minha vida estava inscrita com antecedência, lá na minha frente. Eu pensei então o que ele poderia acontecer comigo. Também para eu poder penetrar e conceber tudo isso foi necessário eu sei a causa. E eu estava procurando, e eu estava procurando, … até ouça-me dizer estas palavras que me pareceram sopradas por um espírito misterioso. … Ele estava me causando. … Foi tão simplesmente expresso e tão óbvio que eu tomei o tempo para escrever essas poucas frases.
Cuidar dos nossos pais
tenha compaixão
apoiar uns aos outros
para aproveitar a vida
ser feliz, prazeroso, feliz
seja espontâneo e natural no amor
ser destacado, o mais possível, conexões e propriedade
ser generoso
ter uma conduta ética
tome a atitude certa
Cuidem-se
gerenciar suas emoções
constantemente perceber os estados de nossa mente
e quando o pensamento surge
envie esta mensagem para nossos filhos .
169
filosofar enquanto educa
Educação de adultos .
Vive no aqui .
Dome o morto .
Assistir de Alto .
Para ser o criador de culturas .
Mora em consciência o processo de conhecer : percepção – sensação – pensamento (imagem, idéia) – acessório – reprodução ; resultando em prazer ou frustração, portanto, ao sofrimento, daí a necessidade de trabalhar Sofrimento .
Exercite o “visão penetrante”, percepção instantânea do que é .
Estar em a alegria de estar no mundo, no ” dialógico ” entre o conhecimento plurais e autoconhecimento experiencial, um diálogo sem fim, sem prever o objetivo e os perigos .
Contra o recuo em si mesmo .
estar em um relação justa com o cosmos .
Ser cidadão de mundo .
Seja sábio, ajuste sua maneira de pensar, estar a serviço dos outros, fazer parte de mundo .
Veja o mundo como se o visse pela primeira vez .
estar em um atitude de não saber .
Saiba que o A filosofia dá lugar à atividade de filosofar .
dê uma olhada lúcido sobre a natureza do pensamento .
trazer em outros o ” Pense por você mesmo ” .
estar no diálogo e o ajuste criativo ao outro .
seja o repositório de toda a reflexão que foi feita no passado .
Estar atento, coerente e racional .
seja humilde antes do que é dito ou escrito .
Em frente linguagem perguntando o que significa, o que ele deve dizer e o que ele pode dizer .
ser tolerante e defender a liberdade de pensamento .
Penetrar no sentimento oceânico comportando-se como René Char para quem : ” A cada colapso das provas o poeta responde com uma salva do futuro ” .
168